"النساء والأطفال ذوي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres y los niños con
        
    • mujeres y niños con
        
    • de las mujeres y los niños
        
    Una de las prioridades de desarrollo de Austria es prestar apoyo a las mujeres y los niños con discapacidad. UN ففي النمسا، تتمثل إحدى أولويات التنمية في دعم النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    Expresa preocupación particular por las mujeres y los niños con discapacidad y desea saber cuántas personas con discapacidad viven en Angola y qué puede hacerse para ponerlas en pie de igualdad con otras personas. UN وأعربت عن بالغ قلقها إزاء النساء والأطفال ذوي الإعاقة وأبدت رغبتها في معرفة عدد الأشخاص ذوي الإعاقة الذين يعيشون في أنغولا والإجراءات المزمع اتخاذها لكفالة مساواتهم مع الأفراد الآخرين.
    Se está preparando una observación general sobre las mujeres y los niños con discapacidad. UN ويجري إعداد تعليق عام بصدد النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    Debido a que las mujeres y los niños con discapacidad sufren más la discriminación que los demás, sus necesidades deben tenerse en cuenta con mayor integridad. UN وأضافت أنه ينبغي، بالنظر إلى أن النساء والأطفال ذوي الإعاقة يعانون من التمييز أكثر من غيرهم، أن تؤخذ احتياجاتهم على نحو أوفى في الاعتبار.
    3.15 La autora subraya la falta de conocimientos y capacidad de los profesionales que participan en la administración de justicia para ocuparse de los casos de mujeres y niños con discapacidad, como las víctimas sordas de violencia sexual. UN 3-15 وتؤكد صاحبة البلاغ افتقار المهنيين الضالعين في إقامة العدل للمعارف والقدرات التي تتيح تناول قضايا النساء والأطفال ذوي الإعاقة، من قبيل ضحايا الاعتداء الجنسي الصم.
    En esas declaraciones se informó a la Conferencia de los progresos logrados tanto en la aplicación de la Convención como, en particular, en la realización de los derechos de las mujeres y los niños con discapacidad a través de la promoción de la accesibilidad física y tecnológica. UN وهذه البيانات أحاطت المؤتمر علماً بالتقدُّم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وبالذات في إقرار حقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة من خلال تعزيز سُبل الإتاحة البيئية والتكنولوجية.
    Afirma que las mujeres y los niños con discapacidad se enfrentan a formas más graves de discriminación y a otros obstáculos en la vida y a menudo se desaprovechan sus aptitudes. UN وقال إن النساء والأطفال ذوي الإعاقة يواجهون أشكالا خطيرة من التمييز وعوائق أخرى في الحياة، كما أن مواهبهم الكبيرة غالبا ما تذهب هدرا.
    La Convención, en cuyos artículos 6 y 7 se hace mención respectivamente de las mujeres y los niños con discapacidad, es el único tratado internacional de derechos humanos que se refiere a las " múltiples formas de discriminación " a que están sujetas las mujeres. UN فالاتفاقية، التي تذكر تحديدا النساء والأطفال ذوي الإعاقة في المادتين 6 و 7، على التوالي، هي المعاهدة الدولية الوحيدة لحقوق الإنسان التي تشير إلى " التمييز المتعدد " ضد المرأة.
    56. El UNICEF y ONU-Mujeres afirmaron que las mujeres y los niños con discapacidad sufrían frecuentes violaciones de sus derechos, a menudo eran objeto de descuido, discriminación y malos tratos y en muchos casos veían denegado su derecho a la educación. UN 56- لاحظت اليونيسيف وهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن النساء والأطفال ذوي الإعاقة فئة غالباً ما تنتهك حقوقها؛ وغالباً أيضاً ما تتعرض للإهمال والتمييز والإيذاء وتحرم الحق في التعليم.
    En relación con esta cuestión, el Comité expresa su preocupación ante la situación de las personas con discapacidad pertenecientes a grupos indígenas y de minorías, en particular las mujeres y los niños con discapacidad que viven en zonas rurales, así como las personas con discapacidad afrodescendientes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى السكان الأصليين والأقليات، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية، فضلاً عن الأشخاص ذوي الإعاقة المنحدرين من أصل أفريقي.
    En relación con esta cuestión, el Comité expresa su inquietud ante la situación de las personas con discapacidad pertenecientes a grupos indígenas y de minorías, en particular las mujeres y los niños con discapacidad que viven en zonas rurales, así como las personas con discapacidad afrodescendientes. UN وفي هذا الصدد، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالة الأشخاص ذوي الإعاقة المنتمين إلى السكان الأصليين والأقليات، ولا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة الذين يعيشون في المناطق الريفية، فضلاً عن الأشخاص ذوي الإعاقة المنحدرين من أصل أفريقي.
    Así pues, deben reforzarse los vínculos entre la Convención y otros instrumentos de derechos humanos, como la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer y la Convención sobre los Derechos del Niño, a fin de promover las sinergias entre los marcos normativos que se ocupan de las cuestiones y preocupaciones específicas con que se enfrentan las mujeres y los niños con discapacidad. UN حيث يتعين، على سبيل المثال، تقوية الروابط بين الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان، مثل اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل، من أجل تعزيز أوجه التآزر بين الأطر المعيارية التي تعالج الشواغل والمسائل التي تواجه النساء والأطفال ذوي الإعاقة على وجه الخصوص.
    e) Promoción de los derechos de las mujeres y los niños con discapacidad; y UN (ه( تعزيز حقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة؛
    Al Comité le preocupa la situación de las personas con discapacidad institucionalizadas por motivo de su discapacidad, y de las mujeres y los niños con discapacidad en situación de abandono o maltrato y que sea ésta la razón de su institucionalización. UN 29- تشعر اللجنة بقلقٍ بشأن حالة ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات الرعاية بسبب إعاقتهم، وبشأن النساء والأطفال ذوي الإعاقة المهمَلين أو الخاضعين لإساءة المعاملة الذين يودعون مؤسسات الرعاية لهذا السبب.
    El Comité insta al Estado parte a asegurar el acceso, de manera autónoma, de las mujeres y los niños con discapacidad a los mecanismos de protección, incluyendo albergues temporales y terapias de recuperación de la violencia, el abuso y la explotación, que sean plenamente accesibles. UN 36- تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان إمكانية استفادة النساء والأطفال ذوي الإعاقة، بأسلوب مستقل، من آليات الحماية التي ينبغي أن تكون متاحةً لهم بالكامل، بما في ذلك دور الإيواء المؤقت وعلاجات التعافي من آثار أعمال العنف والاعتداء والاستغلال.
    En ese mismo espíritu, al adoptar medidas de lucha contra el VIH/SIDA, la malaria y otras enfermedades, las autoridades gabonesas tienen debidamente en cuenta la vulnerabilidad de las mujeres y los niños con discapacidad. UN وفي هذا السياق، تأخذ سلطات غابون في اعتبارها عند محاربة فيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز والسل والملاريا وغيرها من الأمراض ضعف النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    La Sra. Traoré-Somé (Burkina Faso), en nombre de la delegación de su país, acoge con agrado la atención prestada en el quinto período de sesiones de la Conferencia a la situación de las mujeres y los niños con discapacidad. UN 27 - السيدة تراوري - سومي (بوركينا فاسو): قالت إن وفد بلدها يرحب بتركيز الدورة الخامسة للمؤتمر على حالة النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    En alianza con la sociedad civil y otros interesados competentes, el Gobierno está elaborando un plan de acción nacional sobre la discapacidad para 2013-2022 y ha cambiado su enfoque desde el basado en los servicios al basado en los derechos, con especial hincapié en los derechos de las mujeres y los niños con discapacidad. UN وتعكف الحكومة في شراكة مع المجتمع المدني وأطراف معنية أخرى، على وضع خطة عمل وطنية بشأن الإعاقة للفترة 2013-2022، وقامت بتعديل النهج الذي تتبعه ليصبح مبنيا على الحقوق بدلا من الخدمات، مع التركيز بوجه خاص علىحقوق النساء والأطفال ذوي الإعاقة.
    208. La Estrategia para Mejorar la Situación de las Personas con Discapacidad incluye medidas pertinentes a la protección de las personas, en particular mujeres y niños con discapacidad, frente a la violencia, los malos tratos y la explotación. UN 208- تشمل استراتيجية تحسين وضع الأشخاص ذوي الإعاقة تدابير ذات صلة بحماية الأشخاص، لا سيما النساء والأطفال ذوي الإعاقة، من العنف والإيذاء والاستغلال.
    Las disposiciones del suplemento que tomó en consideración la encuesta son las siguientes: mujeres y niños con discapacidad; personas con discapacidad psicosocial y discapacidad intelectual; vivienda; salud y atención médica; nivel de vida adecuado; pobreza; acceso al entorno social; comunicaciones y asuntos relacionados con las familias y cuidadores de niños y personas con discapacidad. UN وتشمل الأحكام الواردة في الملحق التي نظرت فيها الدراسة الاستقصائية الآتي: النساء والأطفال ذوي الإعاقة، والأشخاص ذوي الإعاقات النفسية الاجتماعية والفكرية، والإسكان، والرعاية الصحية والطبية، والمستوى المعيشي الملائم، والفقر، والوصول إلى البيئة الاجتماعية، والاتصال، والمواضيع ذات الصلة بالأسر ومقدمي الرعاية للأطفال والأشخاص ذوي الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus