"النساء والأطفال في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres y los niños en
        
    • mujeres y niños en
        
    • las mujeres y los niños de
        
    • la mujer y el niño en
        
    • mujeres y niños de
        
    • las mujeres y los niños del
        
    • las mujeres y a los niños en
        
    • los niños y las mujeres en
        
    • de la mujer y los niños en
        
    • las mujeres y los niños para
        
    • mujeres y niñas de la
        
    Informe de la Conferencia subregional sobre la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central UN تقرير المؤتمر دون الإقليمي بشأن حماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا
    Tema 2 - Marco jurídico y esfuerzos internacionales para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados UN الموضوع رقم 2 - الإطار القانوني والجهود الدولية المبذولة من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح؛
    Presentación del Proyecto de Plan de Acción para la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados en el África central: Sra. Elise Loum Ndoadoumgue Neloumsei UN عرض مشروع خطة العمل لحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة في وسط أفريقيا: السيدة إليز لوم ندواندومغي نيلومسي
    Hay informes no confirmados de casos de prostitución, trata y abuso de mujeres y niños en los campamentos y las familias de acogida. UN وهناك عدد من التقارير غير المتأكد من صحتها بخصوص ممارسة البغاء والتهريب واستغلال النساء والأطفال في المخيمات وفي الأسر المضيفة.
    También puedo señalar a modo de ejemplo la violencia y la explotación a las que se exponen mujeres y niños en condiciones de auténtica esclavitud. UN وبوسعي أيضا أن أذكر كمثال العنف والاستغلال اللذين تتعرض لهما النساء والأطفال في أوضاع عبودية حقيقية.
    las mujeres y los niños de Botswana se han visto particularmente afectados por el VIH/SIDA. UN 78 - وتأثرت النساء والأطفال في بوتسوانا تأثيرا شديدا بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    Está en vías de creación una nueva unidad de protección de la mujer y el niño en Phuentsholing. UN ويجري حالياً إنشاء وحدة إضافية معنية بحماية النساء والأطفال في فونتشولنغ.
    :: Reforzar la función de las mujeres y los niños en la prevención de los conflictos; UN :: تعزيز دور النساء والأطفال في الوقاية من الصراعات؛
    :: Crear un fondo especial de solidaridad para la protección de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado en la subregión. UN :: إنشاء صندوق خاص للتضامن من أجل حماية النساء والأطفال في حالات الصراع المسلح في المنطقة دون الإقليمية؛
    Teniendo en cuenta todos los instrumentos jurídicos relativos a la protección de las mujeres y los niños en los conflictos armados; UN إذ يراعون الصكوك القانونية المتعلقة بحماية النساء والأطفال في الصراعات المسلحة،
    El UNICEF también apoyó evaluaciones de la situación de las mujeres y los niños en Timor Oriental. UN كما قدمت اليونيسيف الدعم لإجراء تقييمات لحالة النساء والأطفال في تيمور الشرقية.
    ii) En respuesta a los problemas cada vez más numerosos de violencia en el hogar y violencia contra las mujeres y los niños en nuestras comunidades, los pueblos indígenas buscamos nuestras propias soluciones. UN ' 2` واستجابة لقضايا العنف المنزلي والعنف ضد النساء والأطفال في مجتمعاتنا، تبحث الشعوب الأصلية عن حلول نابعة منها.
    En tercer lugar, se debía proteger mejor a las mujeres y los niños en los conflictos armados. UN وثالثا، لابد من بذل جهود أكبر لتحسين حماية النساء والأطفال في حالات الصراعات المسلحة.
    Coordinadora regional de las magistradas africanas a fin de alcanzar la colaboración y comparar los problemas de las mujeres y los niños en África. UN منسقة إقليمية للقاضيات الأفريقيات لأغراض التعاون والمقارنة بين المسائل التي تؤثر في النساء والأطفال في أفريقيا.
    Se hace hincapié en la lucha contra delitos como la violencia doméstica y el secuestro y tráfico de mujeres y niños en las zonas rurales. UN ويجري الاهتمام بمكافحة الأعمال الإجرامية، مثل العنف العائلي وخطف النساء والأطفال في المناطق الريفية والاتجار بهم.
    También han cometido actos de violencia contra mujeres y niños en el contexto de los conflictos armados. UN ويقمن أيضاً بأعمال عنف ضد النساء والأطفال في ظروف الصراعات المسلحة.
    mujeres y niños en situaciones conflictivas UN النساء والأطفال في حالة التنازع
    Esto es fundamental para mejorar las condiciones de vida de las mujeres y los niños de todo el mundo. UN وهذا أمر أساسي لتحسين حياة النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    En consecuencia, el objetivo de Il Cenacolo se está reorientando hacia cuestiones relativas a la salud y supervivencia de las mujeres y los niños de África. UN ومن ثم بدأ هدف إل تشيناكولو في التحول نحو المسائل المتعلق بالصحة والبقاء وسط النساء والأطفال في أفريقيا.
    10. El Comité ve con alarma la alta incidencia de violencia doméstica contra la mujer y el niño en el Estado Parte. UN 10- وتُعرب اللجنة عن انزعاجها لارتفاع عدد حوادث العنف المنزلي ضد النساء والأطفال في الدولة الطرف.
    45. La oradora exhorta a la comunidad internacional a que redoble sus esfuerzos por eliminar la trata de mujeres y niños de la Tierra. UN ٤٥ - واختتمت كلمتها بدعوة المجتمع الدولي إلى مضاعفة جهوده للقضاء على الاتجار في النساء والأطفال في كافة أنحاء العالم.
    Debemos escuchar las voces de las mujeres y los niños del mundo entero. UN ويتعين أن نصغي إلى أصوات النساء والأطفال في جميع أنحاء العالم.
    Felicitamos a la Sra. Margot Wallström y a su personal por la eficacia con que trabajan para ayudar a las mujeres y a los niños en situaciones de conflicto. UN ونهنئ السيدة مارغوت فالستروم والعاملين معها على العمل الفعال الذي يقومون به لمساعدة النساء والأطفال في حالات الصراع.
    La misma delegación observó que los presupuestos proyectados no parecían demasiado ambiciosos, habida cuenta de que las necesidades de los niños y las mujeres en esos países eran muy grandes. UN ولاحظ الوفد نفسه أن الميزانيات المقترحة لا تبدو مفرطة الطموح، لأن احتياجات النساء والأطفال في هذه البلدان عالية.
    Promover y proteger los derechos de la mujer y los niños en Nigeria, en armonía con las normas universales. UN :: تعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال في نيجيريا وفقا للمعايير الدولية؛
    En el Decreto se reconoce la dificultad que atraviesan las mujeres y los niños para obtener acceso a la justicia debido a las barreras relacionadas con la familia, la comunidad, la cultura y la actitud. UN ويقر المرسوم بالصعوبة التي تشهدها النساء والأطفال في الوصول إلى نظام العدالة بسبب الحواجز الأسرية والمجتمعية والثقافية والموقفية.
    2. Manifiesta su indignación por el hecho de que la práctica continua y sistemática de la violación se utilice como arma de guerra y como instrumento de la política de " depuración étnica " contra mujeres y niñas de la República de Bosnia y Herzegovina; UN ٢ - تعرب عن سخطها ﻷن ممارسة الاغتصاب المستمرة والمنتظمة تستخدم كسلاح من أسلحة الحرب وكأداة للتطهير اﻹثني ضد النساء واﻷطفال في جمهورية البوسنة والهرسك؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus