"النساء والأطفال من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres y los niños de
        
    • las mujeres y los niños contra
        
    • mujeres y niños de
        
    • de las mujeres y los niños
        
    • las mujeres y los niños frente a
        
    • las mujeres y a los niños de
        
    • las mujeres y a los niños contra
        
    • a mujeres y niños contra
        
    • las mujeres y las niñas de
        
    • mujeres y niños que
        
    • Mujeres y niños y niñas
        
    • mujeres y niños contra el
        
    • a las mujeres y los niños
        
    • las mujeres y los niños por
        
    • las mujeres y los niños que
        
    En la nueva normativa deberían preverse órdenes de entredicho para proteger a las mujeres y los niños de familiares violentos. UN وينبغي للقوانين الجديدة أن تشتمل على الأوامر الزجرية كوسيلة لحماية النساء والأطفال من أعضاء الأسرة الذين يمارسون العنف.
    Una de las prioridades clave de la asistencia humanitaria de los Estados Unidos es proteger a las mujeres y los niños de la violencia basada en el género. UN من أهم أولويات الولايات المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية حماية النساء والأطفال من العنف الجنساني.
    Se ha enmendado el Código Penal con el fin de garantizar la protección de las mujeres y los niños contra la esclavitud ritual. UN ولقد عُدل القانون الجنائي بهدف حماية النساء والأطفال من عبودية الطقوس الدينية.
    Uno de los motivos es que ya no se remiten mujeres y niños de los cantones vecinos de Suiza al Hogar para Mujeres de Liechtenstein tan frecuentemente en situaciones de crisis. UN ويفسر هذا أحيانا بأنه نتيجة عدم إحالة النساء والأطفال من الكانتونات المجاورة إلى دار النساء في حالات الأزمات.
    Se recurría al fundamentalismo islámico como pretexto para suprimir la identidad bereber, en particular los derechos de las mujeres y los niños bereberes. UN ويتخذ التشدد الاسلامي ذريعة لطمس هوية البربر، وبخاصة حقوق النساء والأطفال من البربر.
    Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. UN وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم.
    ¿Le parece bien echar a las mujeres y a los niños de sus hogares? Open Subtitles يا مالك العقار، أنت تطرد النساء والأطفال من منازلهم
    A los gobiernos compete la responsabilidad de salvaguardar a las mujeres y los niños de la discriminación en la actual crisis económica y financiera. UN وأضافت أن الحكومات تتحمل مسؤولية حماية النساء والأطفال من التمييز في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية الحالية.
    El ACNUDH también participa de manera activa en las iniciativas de las Naciones Unidas para proteger mejor a las mujeres y los niños de la violencia sexual en los conflictos. UN وتنخرط المفوضية بنشاط أيضاً في جهود الأمم المتحدة لتحسين حماية النساء والأطفال من العنف الجنسي في حالات النزاع.
    El Gobierno de los Estados Unidos se compromete a asignar 15 millones de dólares para apoyar el buen trabajo de las organizaciones que rescatan a las mujeres y los niños de la explotación y les proporcionan refugio, tratamiento médico y la esperanza de una nueva vida. UN قد خصصت الحكومة الأمريكية مبلغ 50 مليون دولار لدعم الأعمال الحسنة التي تقوم بها منظمات تنقذ النساء والأطفال من الاستغلال وتوفر لهم الملجأ، والعلاج الطبي وتغرس في نفوسهم الأمل في حياة جديدة.
    Me refiero a la incapacidad de las autoridades de todo el mundo de velar por la protección de las mujeres y los niños contra la violencia y la trata. UN ويدور في الخاطر عدم ضمان السلطات في أنحاء العالم حماية النساء والأطفال من العنف والاتجار بهم.
    Se han hecho cada vez mayores esfuerzos para crear conciencia sobre la violencia doméstica, y se han tomado medidas legislativas para impedir que se ejerza y proteger a las mujeres y los niños contra esa forma de violencia. UN وتم بذل جهود متدرجة للتوعية بالعنف المنزلي، واتخذت خطوة تشريعية لمنع وحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي.
    La Nitijela (Parlamento) se encuentra discutiendo un proyecto de ley destinado a prevenir la violencia doméstica y proteger a las mujeres y los niños contra dicha violencia, así como a sancionar a los autores de actos de violencia doméstica. UN ويجري حالياً عرض مشروع قانون على البرلمان لمنع وحماية النساء والأطفال من العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه.
    Exhortó nuevamente a Tuvalu a que redactara y promulgara legislación para proteger a mujeres y niños de la violencia, en particular la violencia doméstica. UN وأكدت المنظمة من جديد دعوتها إلى توفالو لإعداد وسن قوانين تحمي النساء والأطفال من العنف، وبخاصة العنف الأسري.
    Esta situación ha conducido a muertes extrajudiciales en masa de personas, incluidas mujeres y niños de origen hutu, muchas de las cuales residían como refugiados en la parte oriental del país. UN وقد أدى هذا الى وقوع عمليات قتل خارج القضاء على نطاق واسع، للأفراد بمن فيهم النساء والأطفال من الهوتو، والذين كان الكثيرون منهم يقيمون كلاجئين في الجزء الشرقي من البلاد.
    El desarrollo de las mujeres y los niños mediante el deporte debe ocupar un lugar especial en nuestro afán por mejorar el bienestar socioeconómico de nuestro pueblo. UN إن تنمية النساء والأطفال من خلال الرياضة يجب أن تشغـل مكانة خاصة في سعينا لتحسين الرفاه الاجتماعي والاقتصادي لشعبنا.
    Pidió a la delegación que explicara más detalladamente las prácticas óptimas para luchar contra la trata de personas y la manera de proteger a las mujeres y los niños frente a ese fenómeno. UN وطلبت من الوفد تفاصيل عن أفضل الممارسات لمكافحة الاتجار بالبشر وعن وسائل حماية النساء والأطفال من الاتجار بهم.
    El observador de la India ante el Grupo de Trabajo formuló una declaración sobre el mecanismo que se había establecido para proteger a las mujeres y a los niños de la explotación sexual comercial y de la trata. UN وأدلى المراقب عن الهند لدى الفريق العامل ببيان عن الإطار الذي تم وضعه لحماية النساء والأطفال من الاتجار بهم واستغلالهم لأغراض جنسية تجارية.
    9) Examen especial de los medios prácticos para proteger a las mujeres y a los niños contra la tortura; UN 9- إيلاء الاعتبار بوجه خاص للسبل العملية الكفيلة بحماية النساء والأطفال من التعذيب.
    (d) Proteger a mujeres y niños contra las organizaciones delictivas dedicadas a la trata; UN (د) حماية النساء والأطفال من منظمات التهريب؛
    El Comité pide que el Estado parte, en su próximo informe periódico, proporcione información detallada sobre el alcance de esas prácticas y las medidas que se están adoptando para aplicar estrictamente las leyes que protegen a las mujeres y las niñas de esas prácticas perniciosas. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة، في تقريرها الدوري القادم، عن نطاق هذه الممارسات وعن التدابير المتخذة لإنفاذ قوانينها بصرامة من أجل حماية النساء والأطفال من تلك الممارسات الضارة.
    Se halla en funcionamiento en el país un total de 38 centros de solución de situaciones de crisis para atender a mujeres y niños que han sido víctimas de violencia. UN ويعمل في البلد الآن ما مجموعه 38 مركزا للأزمات تتعامل مع النساء والأطفال من ضحايا العنف.
    C. Mujeres y niños y niñas con discapacidad (artículos 6 y 7) UN جيم - النساء والأطفال من ذوي الإعاقة (المادتان 6 و7)
    131. El Gobierno, en colaboración con las ONG, desarrolló el Marco estratégico para la protección basada en la comunidad de mujeres y niños contra el VIH/SIDA (2001-2005). UN 131 - وقد وضعت الحكومة، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، الإطار الاستراتيجي لوقاية النساء والأطفال من فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز على مستوى المجتمعات المحلية.
    El Comité resalta además la necesidad urgente de adoptar medidas especiales para rehabilitar y reintegrar a las mujeres y los niños víctimas de la guerra. UN وتؤكد اللجنة كذلك الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير محددة لتأهيل النساء والأطفال من ضحايا الحرب وإعادة إدماجهم.
    La educación sobre el género previa al despliegue del personal de mantenimiento de la paz también es importante para contribuir a una mejor comprensión de la protección de las mujeres y los niños por parte del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن تدريب حفظة السلام في مجال الشؤون الجنسانية قبل النشر مهم أيضا للإسهام في زيادة تعزيز فهم حماية النساء والأطفال من قبل قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة.
    También llevaron a cabo varias sesiones de concienciación en materia de conocimientos jurídicos y establecieron una sólida red de organizaciones no gubernamentales que se ocupan de las mujeres y los niños que han sido víctimas de abusos. UN كما نظما أيضا دورتين للتوعية القانونية وقاما، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بإنشاء شبكة متينة لمعالجة ما يتعرض له النساء والأطفال من إساءة معاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus