:: Medidas en favor de las familias, a fin de ayudar a las mujeres y los hombres a conciliar mejor las responsabilidades familiares y laborales | UN | :: تدابير مواتية للأسرة، لمساعدة النساء والرجال على الموازنة بشكل أفضل بين المسؤوليات الأسرية ومتطلبات العمل |
Inspirar a una nueva generación de mujeres y hombres a que trabajen en común en favor de la igualdad. | UN | حث الجيل الجديد من النساء والرجال على العمل معا من أجل المساواة. |
Esas medidas deberían incluir iniciativas encaminadas a concienciar sobre el tema a las mujeres y los hombres de todos los niveles sociales, en colaboración con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تشمل تلك التدابير بذل الجهود للتوعية بهذا الموضوع على أن تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، وذلك بالتعاون مع المجتمع المدني. |
En Italia, el decreto de reforma del Comité Olímpico Nacional dispone la representación equitativa de mujeres y hombres en las oficinas electivas de las federaciones nacionales del deporte. | UN | وفي إيطاليا، يتناول المرسوم الصادر بشأن إصلاح لجنة الألعاب الأولومبية الوطنية الإيطالية مسألة تمثيل النساء والرجال على قدم المساواة في مكاتب الاتحادات الرياضية الوطنية التي يعين أعضاؤها بالانتخاب. |
De conformidad con la ley, el hombre y la mujer tienen la misma capacidad para celebrar actos jurídicos. | UN | وبموجب القانون، يستطيع كل من النساء والرجال على قدم المساواة اتخاذ إجراءات قانونية. |
- Brindar información y capacitación para prestar asistencia a hombres y mujeres en la coordinación de su vida familiar y laboral mediante programas de educación para empleadores, sindicatos y hombres y mujeres individualmente; | UN | ● توفر المعلومات والتدريب لمساعدة النساء والرجال على تنسيق بين حياتهم اﻷسرية والعملية من خلال برامج التثقيف الموجهة إلى أرباب العمل، والنقابات، فضلا عن فرادى النساء والرجال؛ |
Algunas señalaron la importancia de la participación igualitaria de hombres y mujeres. | UN | وأشار البعض إلى أهمية مشاركة النساء والرجال على قدم المساواة. |
Hay que mejorar la planificación de la familia, reducir la brecha de la pobreza, y la educación y los conocimientos deben difundirse entre hombres y mujeres por igual. | UN | يجب النهوض بتنظيم اﻷسرة، وتضييق فجوة الفقر، ونشر التعليم والمعرفة بين النساء والرجال على حد سواء. |
Mayor acceso de las mujeres y los hombres a información y servicios sobre salud reproductiva integral, incluido el espaciamiento de los nacimientos | UN | ازدادت فرص حصول النساء والرجال على المعلومات والخدمات فيما يخص الصحة الإنجابية الشاملة، بما في ذلك المباعدة بين الولادات |
La concienciación sobre esta cuestión esencial debería ser fundamental cuando los programas se desarrollan para ayudar a las mujeres y los hombres a mejorar sus vidas. | UN | ويجب أن تصبح التوعية بهذه القضية الحاسمة أمرا له أهمية قصوى عند وضع برامج لمساعدة النساء والرجال على تحسين حياتهم. |
La Constitución favorece el acceso en pie de igualdad de las mujeres y los hombres a la tierra y la propiedad. | UN | يشجع الدستور المساواة في فرص حصول النساء والرجال على الأرض والممتلكات. |
Los asesores participan en el desarrollo y la planificación de programas y orientación educacionales, motivando a mujeres y hombres a adquirir calificaciones actualizadas que se ajusten mejor a la demanda del mercado laboral. | UN | ويشترك المستشارون في وضع وتخطيط برامج التعليم والإرشاد، ويحفزون النساء والرجال على الحصول على مؤهلات حديثة تتناسب بصورة أفضل مع مطالب سوق العمل. |
Sírvase suministrar información detallada sobre las medidas vigentes para garantizar el acceso de mujeres y hombres a la información y los servicios relativos a los métodos anticonceptivos y la planificación familiar, así como el tipo de servicios de salud reproductiva que se les presta. | UN | يرجى تقديم معلومات تفصيلية حول التدابير الموضوعة لتأمين حصول النساء والرجال على المعلومات والخدمات المتعلقة بموانع الحمل وتنظيم الأسرة، وعن نوع خدمات الصحة الإنجابية الموفرة لهم. |
El objetivo es ayudar a las empresas a comprender cómo pueden utilizar los talentos de las mujeres y los hombres de la mejor forma posible y en el mayor número de funciones laborales diferentes que sea posible. | UN | وينبغي أن يساعد هذا الدليل الشركات والمؤسسات في إيجاد طريقة للاستفادة من مواهب النساء والرجال على أفضل نحو ممكن وفي أكبر عدد مختلف ممكن من الوظائف في العمل. |
Esas medidas deberían incluir iniciativas encaminadas a concienciar sobre el tema a las mujeres y los hombres de todos los niveles sociales, incluidos los dirigentes tradicionales, en colaboración con la sociedad civil. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير جهوداً لزيادة الوعي بهذا الموضوع تستهدف النساء والرجال على جميع مستويات المجتمع، بما في ذلك الزعامات التقليدية، بالتعاون مع المجتمع المدني. |
Esto se está logrando con la participación activa de mujeres y hombres en todos los niveles de las instancias de gobierno y de la sociedad, mediante consultas y actividades de promoción para conseguir cambios de un valor elevado y sostenibles en las actitudes, las políticas y el sistema jurídico. | UN | وهذا يجري إنجازه بمشاركة ناشطة من النساء والرجال على جميع مستويات الحكومة والمجتمع، من خلال إجراء مشاورات والدعوة إلى تحقيق قيمة عالية وإجراء تغييرات مستديمة في المواقف والسياسات والنواحي القانونية. |
89. La Ley de igualdad del hombre y la mujer dispone que se pagará el mismo salario por trabajo igual o de igual valor. | UN | ٩٨ - وينص قانون المساواة بين النساء والرجال على دفع أجر متساو عن نفس العمل أو عن عمل ذي قيمة متساوية. |
También es necesario impartir capacitación respecto de las cuestiones de género en los sindicatos, donde las mujeres están insuficientemente representadas en los puestos altos, y es importante que haya igualdad de representación entre hombres y mujeres en los órganos consultivos del Gobierno. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى تدريب لمراعاة المنظور الجنساني في النقابات، حيث لا تمثل النساء تمثيلا كافيا في الوظائف العليا، ومن المهم أن يتم تمثيل النساء والرجال على نحو متكافئ في الهيئات الاستشارية الحكومية. |
Algunas entidades encargadas del desminado ya tienen una sólida experiencia en la inclusión de hombres y mujeres por igual en la limpieza de minas, que ha permitido reforzar esa labor. | UN | ولدى بعض الجهات المعنية بالأعمال المتعلقة بالألغام حالياً خبرات واسعة في إشراك النساء والرجال على السواء في عمليات إزالة الألغام، مما أدى إلى تعزيز هذه الأعمال. |
Por otra parte, los jóvenes reciben orientación amplia sobre las distintas oportunidades disponibles eliminándose los estereotipos de género y alentándose a hombres y mujeres a incursionar en esferas no tradicionales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتلقى الشباب المشورة والإرشاد بشأن كامل نطاق الفرص المتاحة، مع تفكيك القوالب النمطية وتشجيع النساء والرجال على الدخول في ميادين غير تقليدية. |
El Gobierno del Reino ha emprendido una vigorosa campaña de prevención del VIH/SIDA dirigida por igual a hombres y mujeres, de conformidad con el artículo 12 de la CEDAW. | UN | وتركِّز الحملة على النساء والرجال على السواء على نحو ما تقضي به المادة 12 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Dichas medidas deberían incluir actividades de creación de conciencia dirigidas a mujeres y hombres de todos los niveles de la sociedad, incluidos los dirigentes tradicionales, que se deberían emprender en colaboración con las organizaciones de la sociedad civil y las dedicadas a la mujer. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه التدابير بذل جهود توعية تستهدف النساء والرجال على جميع المستويات في المجتمع، بمن فيهم الزعماء التقليديون ، وأن تنفذ بالتعاون مع المجتمع المدني والمنظمات النسائية. |
Hacer partícipes a las mujeres y los hombres en todo el país, y tener un impacto cuantificable en las actitudes y el comportamiento; | UN | :: إشراك النساء والرجال على نطاق البلد، ولها تأثير ملموس على المواقف والسلوك؛ |
Tanto los hombres como las mujeres de la comunidad aceptan de forma abrumadora la violencia contra la mujer. | UN | وهناك قبول ساحق للعنف ضد المرأة من النساء والرجال على حد سواء في المجتمع المحلي. |
Todas estas iniciativas tienen por objeto beneficiar tanto a mujeres como hombres. | UN | وتهدف جميع هذه البرامج إلى منفعة النساء والرجال على حد سواء. |
Estos patrones culturales se derivan de una percepción generalmente aceptada de los papeles de la mujer y el hombre en la sociedad, una percepción que, según algunos países como Argelia, Botswana y Lituania, es aceptada tanto por las mujeres como por los hombres. | UN | وتنبع هذه الأنماط الثقافية من فهم تقليدي مقبول على نطاق واسع لأدوار النساء والرجال في المجتمع. وهو فهم، كما أشار بعض البلدان، مثل بوتسوانا والجزائر وليتوانيا، يجد قبولا من النساء والرجال على السواء. |