"النساء يعملن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las mujeres trabajan
        
    • las mujeres trabajaban
        
    • mujeres empleadas
        
    • las mujeres trabajen
        
    • mujeres que trabajan
        
    • mujeres trabaja
        
    • las mujeres están empleadas
        
    • mujeres tienen
        
    • de ellas trabaja
        
    Con relación al empleo, con demasiada frecuencia las mujeres trabajan en empleos de baja remuneración que son especialmente vulnerables en una recesión. UN وفيما يتعلق بالعمالة، فإن النساء يعملن غالبا في وظائف منخفضة اﻷجر تتعرض للتهديد الشديد في ظل الانكماش الاقتصادي.
    las mujeres trabajan más horas por menos paga y en empleos de menor categoría que los hombres en casi todos los países. UN إن النساء يعملن ساعات أطول لقاء أجر أقل في وظائف أدنى منزلة بالقياس بالرجال في كل بلد تقريبا.
    La característica más importante del empleo femenino urbano es que en gran medida las mujeres trabajan en el sector informal. UN والبُعد الحاسم في عمل المرأة بالحضر هو أن غالبية النساء يعملن في القطاع غير الرسمي.
    Hizo referencia a la reducción de la disparidad existente en los ingresos, a la menor tasa de desempleo de la mujer y al hecho de que la mayoría de las mujeres trabajaban en régimen de jornada parcial voluntariamente. UN وأشارت الى تقلص الفارق في الدخول، والى انخفاض معدل البطالة لدى النساء، والى أن معظم النساء يعملن لبعض الوقت بمحض اختيارهن.
    El 62% de las mujeres empleadas trabajaba a tiempo completo y el 38% a tiempo parcial. UN وكانت ٦٢ في المائة من النساء يعملن بدوام كامل و ٣٨ في المائة يعملن بدوام جزئي.
    Es inquietante el hecho de que, en medida creciente, las mujeres migrantes suelen percibir un salario más bajo y tener condiciones de empleo menos favorables que los hombres, siendo una razón de ello la circunstancia de que es más probable que las mujeres trabajen en el sector no estructurado. UN ومن دواعي القلق أن المهاجرات يتجهن بشكل متزايد إلى القبول بأجور أدنى ويتعرضن لشروط عمل أقل ملاءمة من الرجال، وأحد أسباب ذلك أن النساء يعملن على الأرجح في القطاع غير الرسمي.
    Son más las mujeres que trabajan como especialistas en determinados temas, aunque muy pocas llegan a niveles de categoría superior en los servicios de agricultura del Gobierno. UN ويوجد عدد أكبر من النساء يعملن كاخصائيات لمواضيع معينة، وإن كان من يصل منهن إلى المستويات العليا في دوائر الزراعة الحكومية قلﱠة قليلة.
    Sólo un 40% de las mujeres trabaja, frente a un 78% de los hombres. UN فهناك 40 في المائة فقط من النساء يعملن مقارنة بـ 78 في المائة من الرجال.
    La tendencia es clara: las mujeres trabajan más y los hombres trabajan menos. UN فالاتجاه هنا واضح: النساء يعملن أكثر بينما يعمل الرجال أقل.
    Es así como 83% de las mujeres trabajan en el sector de servicios. UN وهكذا فإن 83 في المائة من النساء يعملن في الخدمات.
    Más del 90% de las mujeres trabajan en el sector no estructurado y están excluidas de la propiedad de la tierra. UN وأكثر من 90 في المائة من النساء يعملن في القطاع غير النظامي ويمنعن من تملك الأرض.
    Le preocupa que el Gobierno no esté haciendo lo suficiente para afrontar las verdaderas causas de la pobreza de las mujeres, a saber, que la mano de obra está altamente segregada y que las mujeres trabajan fundamentalmente en el sector no estructurado. UN وأضافت أن ما يقلقها هو أن الحكومة لا تفعل ما يكفي للتصدي للأسباب الحقيقية لفقر النساء، وهي أن القوة العاملة تفصل إلى حد كبير بين الجنسين، وأن النساء يعملن على الأغلب في القطاع غير النظامي.
    Dentro de este contexto, aproximadamente el 57,5% de las mujeres trabajan a jornada parcial por motivos personales o familiares. UN وفي هذا السياق، يلاحظ أن ما يقرب من 57.5 في المائة من النساء يعملن جزءا من الوقت لأسباب شخصية أو عائلية.
    En su mayoría, las mujeres trabajan en pequeñas propiedades rurales. UN ومعظم النساء يعملن في الممتلكات الزراعية الصغيرة.
    Por ejemplo, un macroestudio realizado en la India calculó que en una explotación agrícola de una hectárea las mujeres trabajaban 3.485 horas anuales, frente a las 1.212 trabajadas por los hombres. UN والواقع أن دراسة مصغرة أجريت في الهند وجدت أن النساء يعملن 485 3 ساعة سنويا مقابل 212 1 ساعة للرجال في مزرعة مساحتها هكتار واحد.
    Según este estudio, en 2006 solo el 12,4% de la población activa, que trabajaba o había trabajado, realizaba un trabajo remunerado, y el 78,8% de las mujeres trabajaban sin recibir ninguna retribución. UN وطبقا لهذه الدراسة، في عام 2006، كانت نسبة 12.4 في المائة فقط من السكان الناشطين، سواء العاملين أو الذين سبق لهم العمل، في وظيفة بأجر، وكانت نسبة 78.8 في المائة من النساء يعملن بدون أجر.
    Un estudio había indicado que aunque no había mujeres en los niveles más elevados, en cambio había muchas mujeres empleadas en los niveles inmediatamente inferiores. UN وأضافت قائلة ان ثمة دراسة كشفت أنه على الرغم من نقص عدد النساء في شرائح المرتبة العليا، فان كثيرا من النساء يعملن في المرتبة التي تليها مباشرة.
    La Sra. Corti dice que, como hay importantes cantidades de mujeres empleadas en esferas tales como la industria, la administración estatal, la vivienda y los servicios públicos, sería útil saber cuál es el salario mínimo en cada sector. UN 21 - السيدة كورتي: قالت إن هناك عددا كبيرا من النساء يعملن في ميادين مثل الصناعة، والإدارات الحكومية، والإسكان والمرافق، ومن المفيد معرفة الحد الأدنى للأجور في كل قطاع من هذه القطاعات.
    461. Preocupan al Comité las diferencias en la remuneración de las mujeres y los hombres y el hecho de que de un 60 a un 70% de las mujeres trabajen en los sectores peor remunerados del Estado Parte. UN 461- ويساور اللجنة القلق إزاء التفاوت في الأجور التي تُدفع للنساء والرجال عن عمل متساوي القيمة، ولأن نسبة 60 إلى 70 في المائة من النساء يعملن في القطاعات التي تدفع فيها أبخس الأجور.
    Esto muestra, una vez más, que son muy pocas las mujeres que trabajan en el sector de la economía estructurada. UN وهذا يدل مرة أخرى على أن قليلا جدا من النساء يعملن في القطاع الاقتصادي المنظم.
    En las zonas rurales aproximadamente el 51% de las mujeres trabaja en el sector agrícola y el 12% en la construcción. UN أما في المناطق الريفية، فإن نحو 51 في المائة من النساء يعملن في الزراعة و 12 في المائة في الإنشاءات.
    La mayoría de las mujeres están empleadas en el sector público, en el que los salarios son inferiores a los del sector privado dominado por los hombres. UN ومعظم النساء يعملن في القطاع العام، حيث تكون الأجور أدنى منها في القطاع الخاص الذي يسيطر عليه الذكور.
    Uno de los motivos por los cuales los puestos más elevados están ocupados por hombres es que el 70% de las mujeres tienen un trabajo de jornada parcial. UN وأحد الأسباب في أن معظم المناصب رفيعة المستوى يشغلها الرجال هو أن 70 في المائة من النساء يعملن بعض الوقت.
    El proceso es lento e intensivo, pero es de gran importancia para las mujeres, ya que de hecho la mayoría de ellas trabaja en el sector privado. UN وقالت إنها عملية بطيئة ومجهدة، ولكنها مهمة جدا للمرأة، نظرا لأن غالبية النساء يعملن في القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus