"النسخة الحالية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la versión actual
        
    • la actual versión
        
    • la versión vigente
        
    • actual FCI
        
    • versión existente
        
    Por lo tanto, se debe mantener la versión actual del proyecto de artículo 32. UN وبالتالي فإن النسخة الحالية لمشروع المادة 32 ينبغي أن تظل كما هي.
    En la versión actual se toman en consideración los resultados de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD). UN وتضع النسخة الحالية في الاعتبار نتائج أعمال مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    En el informe se describían distintos puntos de divergencia entre la versión actual de globalización y el desarrollo humano. UN وحدد التقرير مجموعة من نقاط الاختلاف بين النسخة الحالية من العولمة والتنمية البشرية.
    Dado que la actual versión contiene principalmente las experiencias y los estudios concretos de países desarrollados, se ha iniciado la labor para preparar un suplemento que abarque cuestiones relativas a los países en desarrollo. UN وبما أن النسخة الحالية تضم في معظمها تجارب ودراسات حالة من البلدان المتقدمة النمو، فإن العمل يجري حاليا على إعداد ملحق لتغطية المسائل ذات الصلة بالبلدان النامية.
    En la versión vigente del comentario se establecía una fuerte conexión con las Directrices de la OCDE aplicables en materia de precios de transferencia a empresas multinacionales y administraciones tributarias. UN وقد أرست النسخة الحالية من الشرح رابطة قوية مع المبادئ التوجيهية للتسعير الداخلي للشركات المتعددة الجنسيات والإدارات الضريبية التي وضعتها منظمة التعاون والتنمية.
    la versión actual del programa de asignación de intérpretes se encuentra operativa desde 2002. UN دخلت النسخة الحالية برنامج توزيع مهام المترجمين الشفويين حيز العمل منذ عام 2002.
    la versión actual del SGFPP abarca en particular las funciones presupuestarias y financieras desempeñadas por la UNU. UN وتغطي النسخة الحالية من النظام تحديدا الوظائف المتعلقة بالميزانية والوظائف المالية التي تقوم بها الجامعة.
    El texto de la versión actual es ligeramente mejor, pero sigue habiendo mucha incertidumbre. UN واعترفت بأن النسخة الحالية أفضل قليلا، ولكن هناك قدر كبير من الشكوك مازال موجودا.
    El ACNUR analizará el programa informático y especificará las funciones adicionales necesarias para las operaciones de la Oficina que no figuren en la versión actual del SIIG. UN وستقوم المفوضية بتحليل البرنامج الجاهز وتحديد أي مهام اضافية لازمة لدعم عمليات المفوضية، لا تتوافر في النسخة الحالية من النظام المذكور.
    En la versión actual del programa electrónico del FIM no figura el cuadro 4 a). UN لم يدرج الجدول 4 (أ) في النسخة الحالية من برامجيات إدارة المعلومات المالية.
    Los cambios propuestos deben examinarse con cautela ya que muchos países siguen teniendo problemas para aplicar la versión actual del SCN. UN ويلزم النظر في هذه الاقتراحات بحذر لأن التحدي الذي لا يزال يواجه معظم البلدان يتمثل في تطبيق النسخة الحالية من نظام الحسابات القومية.
    De hecho, en la versión actual del resumen de la Presidencia no se hace referencia alguna a las declaraciones formuladas por las organizaciones no gubernamentales. UN وأضاف أن النسخة الحالية من موجز الرئيسة، لا يرد فيها، في الواقع، أية إشارة إلى البيانات التي أدلت بها المنظمات غير الحكومية.
    En el anexo 1 se establecen los resultados de desarrollo en la versión actual del plan estratégico, que están concretamente relacionados con los ámbitos de actividad del FNUDC. UN ويبين المرفق الأول النتائج الإنمائية في النسخة الحالية من الخطة الاستراتيجية التي تتصل على وجه التحديد بمجالات عمل الصندوق.
    En consecuencia, la versión actual de la Lista no recoge la transformación experimentada por la estructura de Al-Qaida en los últimos años ni el alcance de sus redes regionales. UN ونتيجة لذلك، فإن النسخة الحالية من القائمة لا تسجل التحوّل الذي طرأ على بنية القاعدة على مدى السنوات الماضية أو نطاق شبكاتها الإقليمية.
    Consciente de ello, la Unión Europea opina que en la versión actual del proyecto de resolución no queda reflejada la opinión de los Miembros de las Naciones Unidas en general sobre el Foro Mundial. UN وتوخياً لذلك الهدف، يرى الاتحاد الأوروبي أن النسخة الحالية من مشروع القرار لم ترق إلى تمثيل رأي العضوية الأوسع في الأمم المتحدة بشأن المنتدى العالمي.
    Cuando se haga referencia a un conjunto específico de normas, directrices, códigos u otras disposiciones semejantes, el encuestado deberá considerar siempre la versión actual de la norma o criterio que se mencione. UN ولدى الإشارة إلى مجموعة محددة من المعايير والمبادئ التوجيهية والمدونات وما شابهها، ينبغي للمجيب دائماً أن يراعي النسخة الحالية من المقياس المذكور.
    La Federación de Rusia observa con satisfacción que la versión actual del párrafo 2 del proyecto de artículo 21 no incluye una referencia a las normas de derecho internacional relativas a los viajes aéreos, ya que esa referencia sería redundante. UN وقد لاحظ وفده بارتياح أن النسخة الحالية للفقرة 2 من مشروع المادة 21 لا تشمل إشارة إلى معايير القانون الدولي المتعلقة بالسفر الجوي، حيث أن هذه الإشارة كانت ستصبح زائدة عن الحاجة.
    Naturalmente, los reglamentos institucionales basados en el Reglamento de Arbitraje de la CNUDMI tendrán su propia fecha específica después de las que las partes se remitirán a la versión actual del reglamento institucional. UN ومن الواضح أن القواعد المؤسسية التي تستند على قواعد الأونسيترال للتحكيم سيكون لها تاريخها الخاص بها الذي سترجع الأطراف بعده إلى النسخة الحالية من القواعد المؤسسية.
    De conformidad con el mandato del Subcomité, el Manual debía reflejar la actual versión de la Convención Modelo y su comentario, así como las decisiones del Comité que condujeran a la introducción de cambios en esos textos. UN ووفقا لولاية اللجنة الفرعية، يفترض أن يعكس دليل التفاوض النسخة الحالية للاتفاقية النموذجية وشرحها، فضلا عما تتخذه اللجنة من قرارات تؤدي إلى إحداث تغيير فيهما.
    Sólo hay diferencias de índole menor entre las listas de operaciones de estas categorías y los anexos I y II, respectivamente, de la actual versión compuesta (2006/12/CE) y la versión revisada (2008/98/CE) de la Directiva del Parlamento Europeo relativa a los residuos. UN 26 - ولا توجد سوى اختلافات طفيفة بين قوائم العمليات الواردة في هاتين الفئتين والمرفقين الأول والثاني على التوالي لكل من النسخة الحالية المركبة (2006/12/EC)، والنسخة المنقحة (2008/98/EC) للتوجيه الإطاري الأوروبي بشأن النفايات.
    La Comisión también estableció requisitos específicos en materia de concesión de licencias para las importaciones y exportaciones en los Estados Unidos de ciertas categorías de fuentes radiactivas a fin de ajustar su normativa a la versión vigente del Código de Conducta sobre Seguridad Tecnológica y Física de las Fuentes Radiactivas del OIEA, así como a las Directrices sobre la Importación y Exportación de Fuentes Radiactivas del OIEA. UN وكذلك حددت اللجنة التنظيمية النووية شروط ترخيص محددة لصادرات وواردات الولايات المتحدة من فئات معينة من المصادر المشعة لكي تجعل نظم اللجنة التنظيمية النووية متوافقة مع النسخة الحالية من مدونة قواعد السلوك المتعلقة بأمان المصادر المشعة وأمنها التي وضعتها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وكذلك إرشادات الوكالة بشأن استيراد المصادر المشعة وتصديرها.
    64. En la nota 2 a pie de página del actual FCI se han añadido breves definiciones de " feedstocks " y " non-energy use " . UN 64- اتسعت الحاشية السفلية (2) المدرجة في النسخة الحالية من نموذج الإبلاغ الموحد لتقديم تعريفات مختصرة لكل من " المواد الأولية " feedstocks " والاستخدام في غير مجال الطاقة " non-energy use " .
    Por el momento la versión existente del proyecto de manual podría distribuirse a los nuevos relatores especiales designados por el Presidente de la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي غضون ذلك يمكن توزيع النسخة الحالية من مشروع الدليل على المقررين الخاصين الجدد الذين عينهم رئيس لجنة حقوق اﻹنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus