"النسخة المنقحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la versión revisada
        
    • revisado
        
    • edición revisada
        
    • la revisión
        
    • una versión revisada
        
    • la versión actualizada
        
    • dicha revisión
        
    • su versión revisada
        
    • revisados correspondientes
        
    • la nueva versión
        
    • una versión editada
        
    Distribuir la versión revisada del grupo de trabajo entre reuniones para recabar observaciones finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل فيما بين الدورات لإبداء التعليقات النهائية
    Distribuir la versión revisada del grupo de trabajo entre reuniones para recabar observaciones finales UN توزيع النسخة المنقحة على الفريق العامل لما بين الدورات التماسا للتعليقات النهائية
    El Grupo de Trabajo se ocupó de la versión revisada del texto objeto de negociación resultante de los trabajos de los dos períodos de sesiones del Comité. UN وعُرضت على الفريق العامل النسخة المنقحة للنص موضوع التفاوض الناتج عن أعمال دورتي اللجنة المخصصة.
    Manual revisado sobre el equipo de propiedad de los contingentes UN النسخة المنقحة من دليل المعدات المملوكة للوحدات
    La Comisión fue también informada de que, a diferencia del actual sistema de tipos de cambio ajustados en función de los precios, el método revisado podría tener en cuenta factores distintos de los precios. UN وأُبلغت اللجنة أيضا أنه، على عكس الطريقة الحالية لأسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار، يمكن في النسخة المنقحة منها مراعاة عوامل أخرى غير الأسعار.
    Cuando la comunidad internacional haya examinado esas observaciones, la versión revisada se presentará al Gobierno a fin de que la envíe a la Asamblea General. UN وستقدم النسخة المنقحة إلى الحكومة لعرضها على الجمعية الوطنية لدى انتهاء المجتمع الدولي من النظر في هذه التعليقات.
    Se ha presentado al PNUD la versión revisada. UN وتم تقديم النسخة المنقحة إلى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    la versión revisada del documento se presentaría al examen del Comité de Redacción. UN وستصدر النسخة المنقحة من الوثيقة لكي تنظر فيها لجنة الصياغة.
    En la versión revisada del plan de acción mundial elaborada por la Presidenta se optó por usar esta solución en el caso de las actividades con respecto a las cuales no se había llegado un consenso. UN وقد تم تناول هذا الحل الممكن للتعامل مع الأنشطة مثار الخلاف في النسخة المنقحة للرئيسة لخطة العمل العالمية.
    La delegación del Perú ha hecho verdaderos esfuerzos para disipar cualquier inquietud que pudiera persistir en la versión revisada del proyecto de resolución. UN وذكر أن وفده بذل جهودا صادقة لتخفيف الشواغل الباقية في النسخة المنقحة لمشروع القرار.
    Ya se ha publicado, en la sección 11 de la versión revisada del Manual de Adquisiciones, la plantilla revisada del plan de selección de suministradores. UN وصدر النموذج المنقح لخطة اختيار المصدر ضمن القسم 11 من النسخة المنقحة لدليل المشتريات.
    la versión revisada, si bien es mejor que la propuesta inicial, no procede en un estudio relativo a la expulsión de extranjeros. UN ورغم أن النسخة المنقحة هي تحسين للاقتراح الأولي، إلا أنه لا مكان لها في دراسة عن طرد الأجانب.
    El Comité aprobó la versión revisada de las directrices el 22 de julio de 2010. UN 25 - واعتمدت اللجنة النسخة المنقحة من المبادئ التوجيهية في 22 تموز/يوليه 2010.
    El diagrama revisado se incluye en el documento UNEP/POPS/POPRC.1/INF/3/Rev.1. UN وترد النسخة المنقحة من الرسم البياني بالوثيقة UNEP/POPS/POPRC.1/INF/3-Rev.1.
    A este respecto, quisiera destacar que los espacios que se han dejado en blanco en el proyecto de informe revisado y enmendado, como los relativos al número de sesiones o a la fecha de adopción del informe, serán completados por la secretaría. UN وبهذا الخصوص، أود أن أؤكد أن الأمانة ستملأ الفراغات الموجودة في النسخة المنقحة والمعدّلة من مشروع التقرير، كتلك التي تتعلق بعدد الجلسات أو تاريخ اعتماد التقرير.
    En virtud del nuevo Código Penal revisado de 2004, se castiga como preso político a toda persona implicada en actos de conspiración contra el Estado, traición a la patria, espionaje, terrorismo, agitación y propaganda contra el Estado, destrucción, asesinato, intervención armada, agitación al servicio de intereses extranjeros y acciones hostiles contra ciudadanos extranjeros. UN وبموجب النسخة المنقحة من قانون العقوبات لعام 2004، يشمل من يعاقَبون باعتبارهم سجناء سياسيين أي شخص يتورط في التآمر لقلب نظام الدولة وخيانة الدولة والتجسس والإرهاب والدعاية ضد الدولة وإثارة القلاقل والتخريب والقتل والتدخل المسلح وإثارة الفتنة خدمةً لجهات أجنبية والقيام بأعمال عدائية ضد أجانب.
    7. También pide que el propio Relator Especial presente formalmente su informe final revisado a la Comisión de Derechos Humanos en su 56º período de sesiones; UN 7- ترجو أيضاً من المقرر الخاص أن يقدم بصورة رسمية وشخصياً إلى لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين، النسخة المنقحة من تقريره النهائي؛
    La edición revisada contiene 96 indicadores, en los que se incluye un subconjunto de 50 indicadores básicos. UN وتضم النسخة المنقحة 96 مؤشرا، من بينها مجموعة فرعية من 50 مؤشرا أساسيا.
    Además, la Comisión solicitó la rápida publicación de la revisión de los Principios y recomendaciones para los censos de población y vivienda. UN وإضافة إلى ذلك، طلبت اللجنة الإسراع في إصدار النسخة المنقحة من المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن.
    Su delegación considera que una versión revisada del proyecto de documento debería reflejar esa posición. UN ويري وفده أنه لا بد من تبيان هذا الموقف في النسخة المنقحة من مشروع الوثيقة.
    Por lo tanto, se incluirá en la versión actualizada del Manual de suministros del ACNUR. UN وعليه فإن هذا الشرط ينبغي إدراجه في النسخة المنقحة من دليل المفوضية بشأن سلسلة الإمداد.
    168. En su resolución 1989/31, la Subcomisión pidió al Secretario General que actualizase su informe sobre el encarcelamiento de niños menores de 18 años con presos adultos (E/CN.4/Sub.2/1987/30) y que presentase dicha revisión a la Subcomisión en su 42º período de sesiones. UN ٨٦١- طلبت اللجنة الفرعية، في قرارها ٩٨٩١/١٣، إلى اﻷمين العام استكمال تقرير اﻷمين العام بشأن حبس الاطفال الذين تقل أعمارهم عن ٨١ عاما مع السجناء البالغين (E/CN.4/Sub.2/1987/30) وتقديم النسخة المنقحة للجنة الفرعية في دورتها الثانية والاربعين.
    En lo que respecta a los méritos del contenido del proyecto de resolución que la Comisión tiene ante sí, nos satisface observar que, en su versión revisada, se han tenido en cuenta algunas de las enmiendas del Movimiento de los Países No Alineados. UN أما من حيث فحوى مشروع القرار المعروض على اللجنة، فنشعر بالارتياح لما نراه من أن بعض تعديلات حركة بلدان عدم الانحياز قد أدرجت في النسخة المنقحة منه.
    El programa de trabajo y el calendario de las sesiones plenarias de la Asamblea General revisados correspondientes a la parte principal de su sexagésimo octavo período de sesiones se publicaron el 24 de octubre de 2013 en el documento A/INF/68/3/Rev.1. UN وقد صدرت النسخة المنقحة لبرنامج عمل الجمعية العامة وجدول جلساتها العامة خلال الجزء الرئيسي من دورتها الثامنة والستين في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في الوثيقة A/INF/68/3/Rev.1.
    Examen de la nueva versión revisada del documento de trabajo presentado por Cuba en el actual período de sesiones del Comité Especial, titulado " Fortalecimiento del papel de la Organización y mejoramiento de su eficacia " UN دال - النظر في النسخة المنقحة الجديدة من ورقة العمل التي قدمتها كوبا خلال الدورة الحالية للجنة الخاصة بعنوان " تعزيز دور المنظمة وتحسين فعاليتها "
    A continuación figura una versión editada del resumen ejecutivo del informe. UN وفيما يلي النسخة المنقحة من الملخص التنفيذي لهذا التقرير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus