"النسوة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • mujeres
        
    • mujer
        
    • women
        
    • chicas
        
    • señoritas
        
    • ellas
        
    • reciben
        
    Otras mujeres embarazadas también fueron obligadas a trabajar en la construcción y algunas habrían sufrido abortos a consecuencia de ello. UN ويزعم أن نساء حوامل أخريات ساهمن بالعمل في موقع تشييد، اﻷمر الذي أدى إلى اجهاض بعض النسوة.
    Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. UN وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها.
    Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. UN وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها.
    Ello capacitaría a esas mujeres para presentar, defender y movilizar apoyo de las cuestiones que interesan a la mujer. UN وهذا سيزود أولئك النسوة بمهارات لعرض القضايا التي تهتم بها المرأة وللدفاع عنها وتعبئة الدعم لها.
    Un promedio del 80% de las mujeres abandonan las instalaciones con sus hijos pequeños. UN وهناك ما معدله 80 في المائة من النسوة يتركن السجن مصحوبات بمواليدهن.
    Muchas mujeres padecen estrés y están traumatizadas por una detención prolongada, con las consiguientes repercusiones desfavorables para su salud física y mental. UN وكثير من النسوة يعانين من الإجهاد والاضطراب بسبب تطاول أمد الاحتجاز الذي تترتب عليه آثار ضارة بصحتهن البدنية والنفسية.
    Las mujeres de las comunidades dalit padecen una discriminación múltiple y en algunos grupos son víctimas de la prostitución forzada. UN وتعاني النسوة المنتميات إلى مجموعة الداليت من التمييز المتشعب ووقعت بعض المجموعات منهن ضحية للإكراه على البغاء.
    Sin embargo, hay muy pocas mujeres en puestos de adopción de decisiones. UN بيد أن عدد النسوة في مناصب اتخاذ القرارات ضئيل جدا.
    Es importante que esas mujeres tengan una voz en las cuestiones que las preocupan, particularmente a nivel local. UN ومن المهم أن يكون لهؤلاء النسوة رأي في المسائل التي تهمهن، وبخاصة على الصعيد المحلي.
    Convendría tener datos estadísticos al respecto y saber si se ha tomado alguna medida para abordar la situación especial de estas mujeres. UN فمن المفيد أن تتوافر البيانات الإحصائية ذات الصلة وأن يسمع عن أي تدابير تتخذ للتصدي للحالة الخاصة بأولئك النسوة.
    El Gobierno es consciente de que esas mujeres se encuentran entre las más vulnerables y en situación de riesgo, y necesitan protección. UN وأوضح أن الحكومة تعي أن هاته النسوة من بين أشد الفئات ضعفا وأكثرها تعرضا للخطر وأنهن بحاجة إلى حمايتهن.
    En 2007, las mujeres representaban aproximadamente el 27,0% de los comités de la administración central; en 2008, la variación en el porcentaje fue simbólica. UN وشكلت النسوة نحو 27 في المائة ضمن لجان الحكومة المركزية في عام 2007 مع تغير اسمي طفيف في عام 2008.
    Eran mujeres tratadas como objetos de consumo y no como personas dignas de respeto. UN وقد عوملت تلك النسوة كأشياء قابلة للاستهلاك ولم تعاملن كأشخاص تستحق الاحترام.
    Observé el rostro de una de estas mujeres, y pude ver la fuerza que surge si hay realmente compasión natural TED لقد نظرت الى اوجه هؤلاء النسوة ورأيت في وجوههن القوة التي نتجت عن وجود التعاطف الحقيقي حولهم
    En un estudio, un grupo de mujeres en distintos momentos de su ciclo ovulatorio usaron la misma camiseta durante tres noches. TED في إحدى الدراسات، قامت مجموعة من النسوة في مراحل مختلفة من دورتهن الشهرية بارتداء نفس الأقمصة لثلاث ليال.
    Sabemos que en ciertos países del África subsahariana donde las tasas son más altas podemos tratar a las mujeres embarazadas. TED نحن نعرف بلدان معينة في الصحراء الإفريقية حيث يمكننا استهداف النسوة الحوامل وحيث توجد نسب الإصابة المرتفعة.
    Les digo a esas mujeres que no pongan tanta comida en la mesa. Open Subtitles أخبرت اولئك النسوة بأن لا يضعن الكثير من الطعام على المائدة
    Es capaz de matar a estas mujeres sin que ellas se defiendan. Open Subtitles و كذلك تمكن من قتل هؤلاء النسوة بدون ان يقاومن
    También está desarrollando ideas sobre la relación entre estas mujeres y los servicios médicos y de atención de salud de la mujer que existen actualmente. UN ويطور أيضاً أفكاراً عن العلاقة بين هؤلاء النسوة وخدمات الرعاية الطبية والصحية للمرأة الموجودة.
    While Muslim women in the West Bank are subject to Jordanian law, those in Gaza are subject to Egyptian law. UN فعلى حين أن المرأة المسلمة في الضفة الغربية تخضع للقانون الأردني تخضع النسوة في غزة للقانون المصري.
    Fui y vi cómo el entrenador llevaba a las chicas en esa camioneta gris y salían con ese tipo de relajación concentrada. TED وقفت و شاهدت المدرب قاد هؤلاء النسوة في هذه الشاحنة رمادية اللون، و خرجوا بهذا النوع من التركيز الذي يخلو من التوتر.
    Tengo que preguntarle algo. ¿De dónde salieron las apestosas señoritas de las banderas? Open Subtitles من أين أتت هؤلاء النسوة ذوات الرائحة النتنة؟
    Durante su capacitación, que dura nueve meses, las mujeres reciben un incentivo económico. UN وتقاضت النسوة معاشات شهرية في أثناء فترة تدريبهن المهني التي دامت تسعة أشهر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus