Esas estrategias deben garantizar la participación activa de todos los interesados y las comunidades locales. | UN | ويتعين أن تكفل هذه الاستراتيجيات المشاركة النشطة لجميع الأطراف صاحبة المصلحة والمجتمعات المحلية. |
A continuación, se celebrará un foro nacional que contará con la participación activa de todos los interesados a fin de permitirles establecer un orden de prioridades en la lucha contra la desertificación. | UN | وعقب ذلك، سيقام محفل وطني بالمشاركة النشطة لجميع الجهات ذات المصالح بغية تمكينها من تعيين الأولويات في مكافحة التصحر. |
Ello sólo será posible con la participación activa de todos los interesados en el proceso de desarrollo. | UN | ولا يمكن تحقيق ذلك إلا بالمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في عملية التنمية. |
Además, exhorta a la participación activa de todas las mujeres, negras y blancas, y promete su apoyo moral en su campaña para conseguir derechos constitucionales en una Sudáfrica democrática. | UN | وتشجع اللجنة أيضا المشاركة النشطة لجميع النساء السود منهن والبيض، وتتعهد بتوفير دعمها المعنوي لحملتهن من أجل الحقوق الدستورية في جنوب أفريقيا ديمقراطية. |
En este contexto, la Unión Europea subraya la necesidad de un proceso de negociación continuo e incluyente cuyo formato permita la participación activa de los principales interesados. | UN | وفي هذا السياق، يؤكد الاتحاد اﻷوروبي على ضرورة قيام عملية تفاوضية مستمـــرة وشاملة بصيغة تسمح بالمشاركة النشطة لجميع القـوى المؤثرة الرئيسية. |
La Oficina también ha seguido trabajando para movilizar y coordinar la participación activa de todos los interesados en las actividades preparatorias. | UN | وواصل مكتب الممثل السامي أيضا بذل جهوده لحشد وتنسيق المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في الأنشطة التحضيرية. |
En este aspecto, resulta fundamental la participación activa de todos los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وإن المشاركة النشطة لجميع الدول الحائزة لأسلحة نووية أمر أساسي في هذا الصدد. |
Agradezco particularmente a la delegación de Irlanda su comprensión y generosa cooperación durante todo el proceso de redacción de este texto, que comenzó en Ginebra y continuó aquí en este período de sesiones, con la participación activa de todos sus patrocinadores. | UN | وأشعر بالامتنان بشكل خاص لوفد أيرلندا لتفهمه وتعاونه الكريم خلال كل عملية وضع هذا النص، التي بدأت في جنيف واستمرت هنا في هذه الدورة مع المشاركة النشطة لجميع مقدمي مشروع القرار. |
Para reducir las desigualdades entre las personas y la brecha entre los países desarrollados y los países en desarrollo es crucial la participación activa de todos los agentes. | UN | إن المشاركة النشطة لجميع الفعاليات أمر حاسم من أجل تقليل التفاوتات فيما بين الناس وتضييق الفجوة بين البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Los objetivos bosquejados anteriormente se basan en el principio de fomentar la participación activa de todos los sectores de la población en la realización de los derechos del niño. | UN | ١٨ - تستند اﻷهداف المبينة أعلاه إلى مبدأ تشجيع المشاركة النشطة لجميع الجماهير في تحقيق حقوق الطفل. |
Así pues, sería necesario examinar detenidamente las oportunidades de realizar otras reasignaciones de recursos para respaldar un nuevo marco basado en un diálogo participativo, en la identificación a nivel local y en la participación activa de todos los interesados directos. | UN | لذا، فإنه يلزم إمعان النظر في الفرص المتاحة لإعادة تخصيص موارد أخرى لدعم إطار العمل الجديد بناء على الحوار القائم على المشاركة والتبني المحلي والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصالح. |
En aras del funcionamiento de una sociedad multiétnica, también es necesario garantizar la participación activa de todos los grupos étnicos en la administración de la provincia. | UN | وبغرض استمرار العمل في مجتمع متعدد الأعراق، من الضروري أيضا كفالة المشاركة النشطة لجميع الجماعات العرقية في إدارة الإقليم. |
Todas las partes deben realizar esfuerzos concertados para mitigar y prevenir más violaciones mediante el diálogo y la participación activa de todos los interesados en la protección de los niños. | UN | وينبغي لجميع الأطراف بذل جهود متضافرة لتخفيف ومنع مزيد من الانتهاكات من خلال الحوار والمشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة المهتمين بحماية الطفل. |
La cuestión del consumo y producción sostenibles debe relacionarse con otras cuestiones intersectoriales, con la participación activa de todos los interesados en distintos niveles. | UN | ويجب ربط الاستهلاك والإنتاج المستدامين مع المسائل الأخرى عامة التأثير، ومع المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة على مختلف المستويات. |
Celebramos la participación activa de todos los organismos pertinentes de las Naciones Unidas, el Banco Mundial, el OIEA y las demás organizaciones internacionales en su aplicación. | UN | ونرحب بالمشاركة النشطة لجميع وكالات الأمم المتحدة المعنية والبنك الدولي ووكالة الطاقة والمنظمات الدولية الأخرى في تنفيذها. |
La participación activa de todos los agentes sociales, el empleo de la evidencia científica disponible y el compromiso de las personas con responsabilidad política contribuyeron a la adopción de medidas rigurosas y valientes, que han contribuido al importante cambio que ha experimentado la epidemia en nuestro país. | UN | وأسهمت المشاركة النشطة لجميع أصحاب المصلحة واستخدام الأدلة العلمية المتاحة والتزام واضعي السياسات في اعتماد تدابير صارمة وشجاعة ساعدت على إحداث التغيير الكبير فيما يتعلق بالوباء في بلدنا. |
El Canadá espera que la Conferencia de Examen tenga éxito y que cuente con la participación activa de todos los Estados partes, ya que la Convención aún tiene que enfrentar retos importantes. | UN | وترغب كندا في نجاح المؤتمر الاستعراضي، وتأمل في المشاركة النشطة لجميع الدول الأطراف فيه، حيث تبقى تحديات هامة يتعين على الاتفاقية معالجتها. |
Inmediatamente después de que se crease el Grupo, el Departamento inició consultas interinstitucionales para movilizar la participación activa de todas las organizaciones pertinentes en los preparativos de la primera reunión del Grupo. | UN | ٢٩ - وبعد إنشاء الفريق مباشرة، شرعت اﻹدارة في إجراء مشاورات مشتركة بين الوكالات بهدف حشد المشاركة النشطة لجميع المنظمات ذات الصلة في اﻷعمال التحضيرية للاجتماع اﻷول للفريق. |
El ACNUR continuó trabajando para fomentar la capacidad y promover la integración de la Estrategia de Autosuficiencia en los planes de desarrollo de los distritos mediante la participación activa de todas las partes, especialmente de las poblaciones de refugiados y el Gobierno. | UN | وواصلت مفوضية شؤون اللاجئين عملها لبناء القدرات والتشجيع على إدماج استراتيجية الاعتماد على الذات في خطط التنمية الخاصة بكل مقاطعة من خلال المشاركة النشطة لجميع الأطراف، لا سيما السكان اللاجئين والحكومة. |
Mi delegación acoge con beneplácito la movilización que tuvo lugar durante los preparativos de esta reunión y considera que la participación activa de todas las partes interesadas en ese esfuerzo colectivo demuestra que las necesidades de los países sin litoral siguen siendo un motivo de especial preocupación en el programa mundial de desarrollo. | UN | كما يرحب وفد بلادي بالتعبئة التي تمت أثناء التحضيرات لهذا الاجتماع ويعتقد بأن المساهمة النشطة لجميع أصحاب المصلحة في ذلك الجهد الجماعي تثبت أن احتياجات البلدان غير الساحلية تظل مثار اهتمام كبير في جدول أعمال التنمية العالمي. |
El fortalecimiento del Comité se lograría con una participación activa de los Estados Miembros con un espíritu de cooperación, y no con la reducción del tiempo o de los recursos que se le asignen. | UN | واختتم حديثه قائلا إن تعزيز اللجنة يتحقق بالمشاركة النشطة لجميع البلدان، بروح من التعاون وليس بالحد من الفترة الزمنية أو الموارد المخصصة لها. |
Además, el diálogo debería mantener la participación y colaboración activas de todos los asociados pertinentes. | UN | 44 - وعلاوة على ذلك، قال إن الحوار يجب أن يحافظ على المشاركة والمساهمة النشطة لجميع أصحاب المصلحة ذوي الصلة. |
Es necesario un diálogo internacional, plenamente abarcador e inclusivo, con la activa participación de todos los países en desarrollo. | UN | ونحن بحاجة إلى حوار دولي واف تماما وشامل للجميع مع المشاركة النشطة لجميع البلدان النامية. |