"النشطة من جانب جميع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • activa de todos
        
    • activa de todas
        
    Dentro del marco convenido y respetando las reglas del juego establecidas, participación activa de todos los representantes. UN المشاركة النشطة من جانب جميع الممثلين، ضمن الإطار المتفق عليه وفيما يتعلق بقواعد اللعبة الثابتة.
    Este fondo fiduciario ha quedado ahora establecido; hago un llamamiento a la comunidad de donantes para que aporten contribuciones a este importante mecanismo a fin de garantizar la participación activa de todos los partidos que están en condiciones de hacerlo en las primeras elecciones multipartidarias en Mozambique. UN وقد أنشئ هذا الصندوق الاستئماني اﻵن، وإنني أناشد مجتمع المانحين المساهمة في هذه اﻵلية الهامة لضمان المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب المؤهلة في أول انتخابات تعددية في موزامبيق.
    Hay que fortalecer los mecanismos de coordinación existentes, como el Subcomité de Actividades Estadísticas del Comité Administrativo de Coordinación (CAC), y alentar la participación activa de todos los miembros. UN ١٥ - ويقتضي اﻷمر تعزيز آليات التنسيق الحالية، مثل اللجنة الفرعية المعنية باﻷنشطة اﻹحصائية التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷعضاء.
    El Brasil destacó que esa participación activa de todos los Estados en el proceso de examen periódico universal lo confirmaba en su convencimiento de que, pese a las diferencias, los derechos humanos eran una preocupación común para todos. UN وشددت البرازيل على أن هذه المشاركة النشطة من جانب جميع الدول في عملية الاستعراض الدوري الشامل تسوِّغ لها التنويه إلى أن حقوق الإنسان تعتبر، بالرغم من جميع الاختلافات، شاغلاً مشتركاً للجميع.
    Esperamos con interés la participación activa de todas las delegaciones en los debates temáticos que se celebrarían este año. UN ونتطلع الى المشاركة النشطة من جانب جميع الوفود في المناقشات المواضيعية هذا العام.
    Los miembros decidieron reducir el alcance de la labor de los grupos consultivos sobre bases de datos y sobre capacitación, y discutieron medios de asegurar la participación activa de todos los miembros de los grupos. UN وقرر الأعضاء تقليص نطاق عمل الفريقين الاستشاريين المعنيين بقواعد البيانات وبالتدريب، وناقشوا سبل كفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أعضاء فريق الخبراء.
    Sin embargo, solo se logrará el éxito mediante la cooperación y la participación activa de todos los Estados, en particular los Estados Partes en el Tratado, que sigue siendo la piedra angular del régimen internacional de no proliferación de las armas nucleares. UN ومع ذلك، فإن النجاح لن يتأتى إلا من خلال التعاون والمشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ولا سيما الدول الأطراف في المعاهدة، التي ما زالت تشكل حجر الزاوية في النظام الدولي لمنع الانتشار النووي.
    Teniendo en cuenta la información científica que confirma la urgencia de la acción colectiva y de la participación activa de todos los Estados, el proyecto de resolución debería contribuir a fortalecer los esfuerzos mundiales para afrontar el cambio climático. UN وفي ضوء الحجج العلمية التي تؤكد الحاجة الماسة إلى اتخاذ إجراءات جماعية وإلى المشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ينبغي أن يهدف مشروع القرار إلى تعزيز الجهود العالمية المبذولة لمعالجة مشكلة تغير المناخ.
    El éxito depende de la cooperación y la participación activa de todos los Estados, en particular los Estados Partes en el Tratado, que sigue siendo la piedra angular del régimen internacional de no proliferación de las armas nucleares. UN فالنجاح يقتضي التعاون والمشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ولا سيما الدول الأطراف في المعاهدة، وهو ما لا يزال يمثل حجر الزاوية في النظام الدولي لعدم انتشار الأسلحة النووية.
    La guía general, aprobada en la reunión interinstitucional celebrada el 4 de febrero de 2004, fue ampliamente aceptada por la comunidad internacional como un enfoque práctico dirigido a asegurar la participación activa de todos los interesados pertinentes mediante la adopción de medidas selectivas y bien coordinadas. UN وتم قبول خريطة الطريق التي حظيت بالتأييد على نطاق واسع من قِبل المجتمع الدولي أثناء الاجتماع المشترك بين الوكالات المعقود في شباط/فبراير 2004 كنهج عملي لكفالة المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين وبطريقة مركزة ومنسقة بشكل جيد.
    Por último, deberíamos favorecer el diálogo y las negociaciones con miras a promover una política de inclusión que garantice la participación activa de todos los interesados -- ante todo las mujeres y los jóvenes, y la sociedad civil en general -- para consolidar la paz y la estabilidad política y crear las condiciones necesarias para el desarrollo. UN وأخيرا، ينبغي أن نعزز الحوار والمفاوضات تعزيزا لسياسة الشمول التي تضمن المشاركة النشطة من جانب جميع الجهات المعنية، ولا سيما النساء والشباب والمجتمع المدني بصفة عامة، في بناء السلام والاستقرار السياسي وفي تهيئة الظروف الضرورية للتنمية.
    El compromiso político y el liderazgo en todos los niveles son fundamentales y se deben complementar mediante una amplia gama de asociaciones y la participación activa de todos los interesados pertinentes, incluidos los gobiernos, la sociedad civil y en particular las organizaciones de mujeres, los dirigentes comunitarios y religiosos, las organizaciones internacionales y el sector privado. UN ويكتسي الالتزام والقيادة السياسيان على جميع المستويات أهمية حيوية وينبغي إكمالهما بطائفة واسعة من الشراكات والمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين، بما في ذلك الحكومات، والمجتمع المدني، وبصفة خاصة المنظمات النسائية، والقادة المجتمعيون والدينيون والمنظمات الدولية والقطاع الخاص.
    El éxito de la Conferencia exigirá la participación activa de todos los grupos dedicados a promover el desarrollo sostenible en todos los ámbitos. UN 13 - إن عقد مؤتمر ناجح يتطلب المشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة المعنيين بتنفيذ التنمية المستدامة على جميع الأصعدة.
    La erradicación de la pobreza y el hambre, la reducción de la desigualdad y la promoción de la participación activa de todos los miembros de la sociedad en las actividades sociales, económicas y políticas son esenciales para la resolución pacífica de los conflictos. UN ونبّه إلى أن القضاء على الفقر والجوع، والحد من أوجه عدم المساواة، وتشجيع المشاركة النشطة من جانب جميع أفراد المجتمع في الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية هي أمور لا غنى عنها من أجل الحل السلمي للنزاعات.
    17. Alienta la participación activa de todos los Estados, en particular los países en desarrollo, incluidos los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, en la Tercera Conferencia Mundial y en su proceso preparatorio, e invita a los donantes a que hagan contribuciones apropiadas con ese objeto; UN " 17 - تشجع على المشاركة النشطة من جانب جميع الدول، ولا سيما البلدان النامية، بما في ذلك أقل البلدان نموا والدول الجزرية الصغيرة النامية، في المؤتمر العالمي الثالث وكذلك في عمليته التحضيرية، وتدعو الجهات المانحة إلى تقديم المساهمات المناسبة لهذا الغرض؛
    Un desarrollo efectivo que tenga en cuenta la discapacidad requiere un liderazgo firme de alto nivel, la participación activa de todos los Estados Miembros, estrategias bien articuladas que todo el mundo comprenda y acepte y una financiación suficiente. UN 53 - واختتم كلمته قائلا إن التنمية الفعالة الشاملة للإعاقة تتطلب قيادة قوية على مستوى عال، والمشاركة النشطة من جانب جميع الدول الأعضاء؛ واستراتيجيات واضحة المعالم ومفهومة ومقبولة من الجميع؛ والتمويل الكافي.
    Asegurar la supervisión efectiva de los programas y trabajar con nuestros respectivos gobiernos para promover y facilitar la participación activa de todos los interesados, incluidos los agentes no estatales, a fin de garantizar la transparencia, el estado de derecho y la mejora de la gobernanza a los niveles local, nacional, regional y mundial; UN 26 - ضمان المراقبة الفعالة للبرامج، والعمل مع حكومات كل منا من أجل تشجيع وتيسير المشاركة النشطة من جانب جميع الفئات المعنية بما فيها الجهات الفاعلة من غير الدول، من أجل ضمان الشفافية وسيادة القانون، وتحسين الحوكمة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي؛
    La participación de múltiples partes interesadas, especialmente de la sociedad civil, es crucial para estimular la integración social, ya que fomenta directamente la participación activa de todos los miembros de la sociedad y aumenta la transparencia y la rendición de cuentas del proceso. UN 69 - وتعتبر مشاركة أطراف فاعلة متعددة، وبخاصة المجتمع المدني، أمرا بالغ الأهمية لتعزيز الإدماج الاجتماعي، لأنها تشجع بصورة مباشرة على المشاركة النشطة من جانب جميع أفراد المجتمع وتعزز الشفافية والمساءلة في هذه العملية.
    El Representante Especial interpondrá sus buenos oficios a los niveles local, nacional y regional, y asegurará la participación activa de todas las partes interesadas y todos los interlocutores en las tareas encomendadas. UN وسيبذل الممثل الخاص المساعي الحميدة على كل من الصعيد المحلي والوطني والإقليمي، وسيكفل المشاركة النشطة من جانب جميع الأطراف المعنية والمحاورين في المهام التي صدر بها تكليف.
    Tomamos nota con satisfacción de los comentarios hechos en el informe acerca de las negociaciones multipartidistas, especialmente sobre la participación activa de todas las partes para impedir posibles estallidos de violencia. UN ونلاحظ مع الارتياح ما ورد في التقرير من تعليقات حول المفاوضات المتعددة اﻷحزاب، لا سيما المشاركة النشطة من جانب جميع اﻷحزاب منعا لوقوع أعمال عنف.
    Además, con la participación activa de todas las partes interesadas, Mongolia ha elaborado un programa para el desarrollo del sector, llamado Tránsito Mongolia, que incorpora todas las prioridades del Programa y los objetivos específicos de Mongolia. UN وبالمشاركة النشطة من جانب جميع أصحاب المصلحة، قامت منغوليا أيضا بتطوير برنامج شامل للتنمية القطاعية يُسمى النقل العابر لمنغوليا، يشمل جميع البرامج ذات الأولوية والأهداف الخاصة بمنغوليا على وجه التحديد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus