Su cooperación y activa participación en esta esfera surgen de la raíz profundamente humanista que inspira su actuación. | UN | إن تعاونها ومشاركتها النشيطة في هذا الميدان ينطلقان من الجذور الانسانية العميقة لجميع إجراءاتها. |
Además, convendría que los miembros permanentes del Consejo de Seguridad reanudaran su participación activa en la labor del Comité. | UN | ومن ناحية أخرى سيكون من المفيد أن يستأنف أعضاء مجلس اﻷمن الدائمون مشاركتهم النشيطة في أعمال اللجنة. |
Mediante la participación activa, los jóvenes adquieren experiencia en cómo funciona la democracia. | UN | وسوف يكتسب الشباب مــن المشاركة النشيطة الخبرة بكيفية ممارســــة الديمقراطية. |
El destino de muchos proyectos económicos mundiales depende de la paz en el Afganistán, en particular el suministro de recursos energéticos para desarrollar activamente los mercados de energía en Asia. | UN | ذلك أن مصير العديد من المشاريع الاقتصادية العالميــــة يتوقف علــى إحلال السلام في أفغانستان، وبوجه خاص علــى توفير مـــوارد الطاقة ﻷسواق الطاقة النشيطة التطور في آسيا. |
La respuesta a esos retos reside en un multilateralismo activo y eficaz. | UN | وإن مواجهة تلك التحديات تكمن في تعددية الأطراف النشيطة الفعالة. |
Publicaciones: Numerosos artículos sobre la química de las sustancias biológicamente activas y sobre el control internacional de estupefacientes y sustancias sicotrópicas. | UN | المنشورات: أوراق عديدة عن كيمياء المؤثرات العقلية النشيطة بيولوجيا، وعن المراقبة الدولية للمخدرات والمؤثرات العقلية. |
Las principales tareas de las comisiones son la participación activa en la promulgación de las leyes y la fiscalización política ordinaria de los asuntos de su competencia. | UN | والمهام الرئيسية للجان هي المشاركة النشيطة في اعتماد القوانين وكذلك في كونها تمثل جانباً من جوانب الرقابة السياسية العادية في المجال الذي يخصها. |
La Iniciativa es aún más significativa debido a la participación activa de las instituciones de Bretton Woods. | UN | ومن باب أولى أن تكون المبادرة ذات دلالة بسبب المشاركة النشيطة من مؤسسات بريتون وودز. |
El UNICEF promueve un enfoque integrado y unitario del desarrollo de la primera infancia y la participación activa de los padres y la comunidad. | UN | وتروج اليونيسيف لنهج شامل ومتكامل لنماء الطفل الصغير واﻷبوة النشيطة ومشاركة المجتمعات المحلية. |
Nuestra participación activa en la OMC es fundamental para la preservación y promoción de nuestros intereses en el sistema multilateral de comercio. | UN | إن مشاركتنا النشيطة في منظومة التجارة العالمية أساسية للمحافظة على مصالحنا في النظام التجاري متعدد اﻷطراف ودفعها إلى اﻷمام. |
Si se tienen en cuenta las tasas de dependencia, la población activa de estos países resulta muy pequeña. | UN | وإذا حلل هذا العدد إلى نسبة المعالين، فتكون القوة العاملة النشيطة اقتصاديا ضئيلة للغاية. |
Sólo la participación activa de hombres y mujeres en la vida social permitirá lograr un desarrollo amplio y sostenible. | UN | ولا سبيل إلى تحقيق التنمية المستدامة الشاملة إلا بالمشاركة النشيطة لكل من الرجل والمرأة في الحياة الاجتماعية. |
La sensibilización y la participación activa también debían abarcar la música, la literatura y cualquier otro modo de expresión cultural. | UN | ويجب أيضا أن تشمل التوعية والمشاركة النشيطة الموسيقى والأدب وجميع أشكال التعبير الثقافي. |
En Sierra Leona el proceso de diálogo se ha beneficiado de la participación activa del Parlamento y de grupos cívicos. | UN | وفي داخل سيراليون، استفادت عملية الحوار من المشاركة النشيطة للبرلمان والمجموعات المدنية. |
Dicha Comisión se ha distinguido rápidamente bajo la dirección de su activa Secretaria Ejecutiva. | UN | وقد ترك عمل هذه اللجنة أثره بسرعة برئاسة أمينتها التنفيذية النشيطة. |
Tras su retiro, nunca dejó de participar de manera activa en los asuntos de las Naciones Unidas. | UN | وبعد تقاعده، لم يتخل قط عن المشاركة النشيطة في شؤون الأمم المتحدة. |
Se invitó a las organizaciones no gubernamentales que participaban activamente en la esfera de las personas con discapacidad a que establecieran de mutuo acuerdo un grupo de expertos para que el Relator Especial le hiciera consultas. | UN | ودُعيت المنظمات غير الحكومية النشيطة في مجال الإعاقة إلى إنشاء فريق مشترك للخبراء يسدي المشورة للمقرر الخاص. |
Asimismo, se esbozan tipos de colaboración entre organizaciones gubernamentales y con organizaciones de la sociedad civil que se centran activamente en el deporte. | UN | كما يقدم لمحة عن مبادرات الشراكة فيما بين المنظمات الحكومية ومع منظمات المجتمع الدولي النشيطة التي تركز على الرياضة. |
Ha sido para mí un honor presidir la Asamblea durante este período de trabajo activo, dinámico y constructivo. | UN | وكان من دواعي شرفي أن أترأس هذه الفترة النشيطة والبناءة والحافلة بالعمل. |
En cuanto a las enfermedades profesionales, pese a la aparición de nuevas patologías, ha disminuído el número de trabajadores que, según se estima, padecen esos trastornos, debido a las medidas activas de prevención. | UN | وفيما يتعلق بالأمراض المهنية، هبط عدد العمال الذين يشتبه في إصابتهم بأمراض مهنية، على الرغم من ظهور أنواع جديدة من هذه الأمراض، ويرجع ذلك إلى تدابير الوقاية النشيطة. |
El Administrador considera que podrán generarse recursos adicionales mediante esfuerzos activos de movilización de recursos. | UN | ويعتقد مدير البرنامج بإمكانية توليد موارد إضافية من خلال جهود تعبئة الموارد النشيطة. |
El establecimiento de políticas de cooperación dinámicas y enérgicas en esos ámbitos ayudaría a los países de ingresos medianos a realizar su potencial. | UN | وستساعد سياسات التعاون النشيطة والاستباقية في هذه المجالات البلدان المتوسطة الدخل على تحقيق إمكاناتها. |
La MONUC sigue vigilando de cerca a los grupos armados que operan en la zona. | UN | 24 - ولا تزال البعثة ترصد عن كثب الجماعات المسلحة النشيطة في المنطقة. |
También se recabará el aporte de las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales que se ocupan de la prevención y solución de casos de trata. | UN | كذلك ستُلتمس معلومات من المنظمات الحكومية وغير الحكومية النشيطة في مجال منع الاتجار بالأشخاص والتصدي له. |
Para facilitar las respuestas rápidas, el FNUAP ha establecido memorandos de entendimiento con el CICR, la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), el ACNUR y algunas organizaciones no gubernamentales que realizan actividades en esa esfera. | UN | ومن أجل تيسير سرعة الاستجابة، أبرم صندوق الأمم المتحدة للسكان مذكرات تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية، والمنظمة الدولية للهجرة، ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وعدد من المنظمات غير الحكومية النشيطة في الميدان. |
Este año, gracias a nuestros enérgicos esfuerzos, los intercambios entre ambos lados del Estrecho han registrado importantes progresos. | UN | وفي هذا العام، وبفضل الجهود النشيطة التي بذلناها، شهدت عمليات التبادل عبر المضايق تقدما كبيرا. |
Al parecer, los Estados se demoraban en aprobar las revisiones convenidas, a pesar de la intensa labor de seguimiento realizada por el Departamento. | UN | وبدت الحكومات بطيئة في الموافقة على الاتفاقات المنقحة، رغم إجراءات المتابعة النشيطة التي اتبعتها اﻹدارة. |