Dijo que las perspectivas para el primer semestre de 2003 también eran buenas. | UN | وقال إن احتمالات النصف الأول لعام 2003 هي أيضا جيدة. |
4. Francia organizará durante el primer semestre de 2005 una cuarta conferencia, que preparará un informe sobre la marcha del proceso iniciado en 2003. | UN | 4 - ستنظم فرنسا في النصف الأول لعام 2005 مؤتمرا رابعا سيعد تقريرا مرحليا عن سير العملية التي بدأت في عام 2003. |
El diálogo interconfesional e intercultural será una de las prioridades de la política exterior durante la presidencia de Eslovenia de la OSCE en el primer semestre de 2008. | UN | سيكون الحوار بين الأديان والثقافات واحدا من أولويات السياسة الخارجية لسلوفينيا أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في النصف الأول لعام 2008. |
Gracias a este nuevo modelo, el número de casos de mortalidad materna se ha reducido en casi un 50% entre el primer semestre de 2007 y el primer semestre de 2008. | UN | وبفضل هذا النموذج الجديد للاستفادة من الرعاية الصحية، انخفض عدد الوفيات النفاسية بحوالي 50 في المائة بين النصف الأول لعام 2007 والنصف الأول لعام 2008. |
12.3 Los Estados miembros de la UNCTAD realizaron un examen de mitad de período en el primer semestre de 2002 a fin de evaluar los avances conseguidos respecto de esos objetivos desde el décimo período de sesiones. | UN | 12 - 3 وقد أجرت الدول الأعضاء في الأونكتاد استعراضا لمنتصف المدة في النصف الأول لعام 2002 لتقييم التقدم المحرز منذ انعقاد الدورة العاشرة في سبيل تحقيق هذه الأهداف. |
Además, el tipo de cambio medio del dólar de los Estados Unidos respecto del euro en el primer semestre de 2004 ha sido aproximadamente un 8% superior al tipo presupuestado para el bienio 2004-2005. | UN | كما أن متوسط سعر صرف دولار الولايات المتحدة مقابل اليورو خلال النصف الأول لعام 2004 كان أعلى بحوالي 8 في المائة عن سعره المستخدم في حساب ميزانية فترة السنتين 2004-2005. |
El examen del plan estratégico de mediano plazo (PEMP) para el período 2006-2009 se llevó a cabo en el primer semestre de 2008. | UN | 1 - نُفذ استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لمنظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف) للفترة 2006-2009 خلال النصف الأول لعام 2008. |
En el frente económico, la tasa de desempleo registrada a finales de junio de 2011 se estimó en aproximadamente el 43% de la fuerza de trabajo, al tiempo que la inversión extranjera directa en el primer semestre de 2011 disminuyó en un 19,5% con respecto al mismo período de 2010. | UN | وعلى الجبهة الاقتصادية، قدرت نسبة البطالة المسجلة في نهاية حزيران/ يونيه 2011 بحوالي 43 في المائة من القوة العاملة، في حين انخفضت الاستثمارات الأجنبية المباشرة في النصف الأول لعام 2011 بنسبة 19.5 في المائة مقارنة بالفترة نفسها في عام 2010. |
Se centra por consiguiente en la actualidad en muchas de las mismas cuestiones que en la época de su nombramiento hace tres años, ya que los progresos realizados desde entonces hasta el primer semestre de 2003, pese a ser alentadores, no son suficientes y también porque los GE.04-10035 (S) 220104 100204 acontecimientos del 30 de mayo de 2003 en Depayin han tenido como consecuencia un retroceso de los derechos humanos en Myanmar. | UN | لذلك، فهو يركز الآن على العديد من القضايا ذاتها التي كان قد أثارها عند تعيينه منذ ثلاث سنوات مضت، لأن التقدم الذي أُحرز منذ ذلك الحين حتى النصف الأول لعام 2003، وإن كان مشجعاً، فهو لم يكن كافياً، وكذلك لأن الأحداث التي حصلت في ديبايين في 30 أيار/مايو أدت إلى تراجع كبير في حالة حقوق الإنسان في ميانمار. |