Los sectores del turismo y la banca obtuvieron buenos resultados, sobre todo durante el segundo semestre del año. | UN | وكان الأداء جيداً في قطاع السياحة والبنوك، لا سيما خلال النصف الثاني من عام 1999. |
Este resultado también consolida la tendencia descendente verificada en este indicador a partir del segundo semestre del año 2008. | UN | كما أن هذه النتيجة أكدت اتجاه هذا المؤشر نزولاً ابتداءً من النصف الثاني من عام 2008. |
Por lo tanto, es probable que sea muy discutible la legitimidad del Gobierno que esté en el poder durante el segundo semestre del año 2000. | UN | ولهذا فإن الحكومة التي ستكون في الحكم في النصف الثاني من عام 2000 ستكون موضع تساؤل كبير. |
También se resume el uso que ha dado la secretaría a los recursos del presupuesto ordinario en el mismo período y las actividades previstas de la secretaría para la segunda mitad del año 1997. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلخص هذه اﻷقسام استخدام اﻷمانة للموارد المتاحة من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة لنفس الفترة واﻷنشطة التي تعتزم اﻷمانة الاضطلاع بها خلال النصف الثاني من عام ٧٩٩١. |
Sin embargo, esta tendencia se hizo relativamente más lenta en la segunda parte de 2008. | UN | غير أن هذا الاتجاه شهد تباطؤا نسبيا خلال النصف الثاني من عام 2008. |
En la segunda mitad de 1995, debía empezar la construcción de un nuevo centro sanitario en el campamento de Yarmouk. | UN | وكان من المقرﱠر البدء ببناء مركز صحي إضافي في مخيم اليرموك في النصف الثاني من عام ١٩٩٥. |
Así pues, la ampliación del Sistema a las operaciones de mantenimiento de la paz y los tribunales debería emprenderse en el segundo semestre del año 2000. | UN | ولذلك ينبغي العمل على تنفيذ النظام في عمليات حفظ السلام والمحاكم خلال النصف الثاني من عام 2000. |
La Fundación espera poder convertir en realidad su proyecto de abrir un refugio de más capacidad en el segundo semestre del año 2000. | UN | ومن المتوقع تنفيذ خططها لإنشاء ملجأ أكبر في النصف الثاني من عام 2000. |
Su Gobierno procuraría contribuir la misma suma que en 1999 en el segundo semestre del año 2000. | UN | وسوف تسعى حكومته إلى التبرع بنفس المبلغ الذي تبرعت به عام 1999 خلال النصف الثاني من عام 2000. |
A pesar de sus dificultades presupuestarias, Rumania aportaría el equivalente de unos 110.000 dólares a los recursos ordinarios y a título de contribución gubernamental para sufragar gastos locales de oficina en el segundo semestre del año 2000. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من قيود الميزانية ستسهم رومانيا بما يعادل زهاء 000 110 دولار كتبرع عادي ومن أجل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية الحكومية في النصف الثاني من عام 2000. |
Su Gobierno procuraría contribuir la misma suma que en 1999 en el segundo semestre del año 2000. | UN | وسوف تسعى حكومته إلى التبرع بنفس المبلغ الذي تبرعت به عام 1999 خلال النصف الثاني من عام 2000. |
A pesar de sus dificultades presupuestarias, Rumania aportaría el equivalente de unos 110.000 dólares a los recursos ordinarios y a título de contribución gubernamental para sufragar gastos locales de oficina en el segundo semestre del año 2000. | UN | وأضاف قائلا إنه بالرغم من قيود الميزانية ستسهم رومانيا بما يعادل زهاء 000 110 دولار كتبرع عادي ومن أجل المساهمة في تكاليف المكاتب المحلية الحكومية في النصف الثاني من عام 2000. |
Reuniones en que los servicios de conferencias de la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi planean prestar servicios durante la segunda mitad del año 2000 | UN | الاجتماعات التي تعتزم خدمة المؤتمرات لمكتب الأمم المتحدة في نيروبي تقديم الخدمات إليها خلال النصف الثاني من عام 2000 |
En particular, durante la segunda mitad del año se observó una fuerte tendencia al alza, lo que posiblemente era un indicio de que las existencias de opiáceos habían empezado a agotarse. | UN | ولوحظت اتجاهات صاعدة حادة بوجه خاص في النصف الثاني من عام 2001، وهو ما يمكن أن يشير إلى أن مخزونات الأفيونيات كانت قد بدأت في النفاد. |
No obstante, la UNESCO tiene previsto avanzar en su aplicación durante la segunda mitad del año 2000 utilizando recursos extrapresupuestarios facilitados por el Organismo Danés de Desarrollo Internacional (DANIDA). | UN | ومع ذلك، تنوي اليونسكو إحراز بعض التقدم في تنفيذه خلال النصف الثاني من عام 2000 بتمويل خارج عن الميزانية من الوكالة الدانمركية للتنمية الدولية. |
Se esperaba celebrar 41 sesiones semejantes durante la segunda parte de 2000 pero se han aplazado por motivos administrativos y técnicos. | UN | وكان من المزمع عقده 41 دورة مماثلة أخرى أثناء النصف الثاني من عام 2000، إلا أنها تأخرت لأسباب إدارية وفنية. |
Está previsto presentar el informe a los órganos rectores de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas en la segunda parte de 2003. | UN | ومن المقرر أن يُعرض التقرير على مجالس إدارة مؤسسات منظومة الأمم المتحدة في النصف الثاني من عام 2003. |
En la segunda mitad de 1994 había indicaciones de que la economía seguía más o menos el mismo curso que México y Argentina. | UN | وكانت المؤشرات في النصف الثاني من عام ٤٩٩١ تدل على أن الاقتصاد يحذو الى حد كبير حذو اقتصاد المكسيك واﻷرجنتين. |
En la segunda mitad de 1997 se celebrará en la ciudad de México un tercer seminario sobre Norteamérica. | UN | وستعقد حلقة ثالثة بشأن أمريكا الشمالية في مكسيكو سيتي خلال النصف الثاني من عام ١٩٩٧. |
3. Aprueba que el vigésimo período de sesiones de la Comisión Económica para América Latina y el Caribe se celebre el primer semestre del año 2002. | UN | 3 - يوافق على عقد الدورة التاسعة والعشرين للجنة في النصف الثاني من عام 2002. |
La EICP se someterá a nuevas revisiones a nivel nacional después de las elecciones presidenciales y parlamentarias previstas para agosto de 2007 y se adoptará durante la última mitad de ese año. | UN | وسيجري إدخال مزيد من التنقيحات على الاستراتيجية المتكاملة لبناء السلام على الصعيد القطري بعد الانتخابات الرئاسية والبرلمانية لسيراليون المقرر إجراؤها في آب/أغسطس 2007 وسيُتفق عليها خلال النصف الثاني من عام 2007. |
Está previsto que la versión inglesa se publique a comienzos del 2000 y la francesa en el segundo semestre de ese mismo año. | UN | ويزمع نشره بالانكليزية في مطلع عام ٢٠٠٠ وبالفرنسية في النصف الثاني من عام ٢٠٠٠. |