"النصوص القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de los textos jurídicos
        
    • de textos jurídicos
        
    • los textos legales
        
    • las disposiciones jurídicas
        
    • disposiciones legales
        
    • los textos legislativos
        
    • textos jurídicos de
        
    • la legislación
        
    • los actos jurídicos
        
    • instrumentos jurídicos
        
    • los instrumentos normativos
        
    • las leyes
        
    • las normas jurídicas
        
    SITUACIÓN Y PROMOCIÓN de los textos jurídicos DE LA CNUDMI UN حالة النصوص القانونية لﻷونسيترال وترويجها
    Una característica especial de los proyectos de capacitación jurídica es la capacitación específica de los redactores de textos jurídicos. UN ومن السمات الخاصة لمشاريع التدريب القانوني توفير تدريب يستهدف القائمين على صياغة النصوص القانونية.
    Es así como se apela inclusive a invocar vacíos o ambigüedades en los textos legales para evadir la calificación de mercenario. UN وكثيرا ما يستخدمون الثغرات أو أوجه الغموض القائمة في النصوص القانونية كي لا يُصنفوا كمرتزقة.
    No se proporcionó información acerca de la forma de dar publicidad a las disposiciones jurídicas que protegían los derechos de la mujer. UN ولم تقدم معلومات عن طريقة تعميم النصوص القانونية التي تحمي حقوق المرأة.
    Entre otras cosas, este departamento tiene por función supervisar la debida aplicación de las disposiciones legales, reglamentarias y contractuales en materia de protección de los trabajadores. UN ووظيفة هذه اﻹدارة، ضمن جملة أمور، اﻹشراف على صحة تطبيق النصوص القانونية والمنظمة والتعاقدية من أجل حماية العمال.
    Las tareas de la Secretaría consistían en vigilar por la aplicación de los textos legislativos en vigor y proponer nuevas medidas. UN وتتمثل مهام اﻷمانة في ضمان تنفيذ ورصد النصوص القانونية المعتمدة واقتراح تدابير جديدة.
    Se realizó un análisis de la compatibilidad de las disposiciones jurídicas de Lituania con la legislación de la Unión Europea; UN أجري تحليل لامتثال النصوص القانونية لليتوانيا لتشريع الاتحاد الأوروبي؛
    Apoyo efectivo a los órganos intergubernamentales y los usuarios finales; coherencia de los textos jurídicos formulados por diversos organismos; información exhaustiva sobre interpretaciones judiciales del derecho mercantil. UN تقديم الدعم الفعال للهيئات الحكومية الدولية والمستفيدين؛ ومدى اتساق النصوص القانونية التي تصوغها الوكالات المختلفة؛ وتوفير معلومات شاملة عن التفسيرات القضائية للقانون التجاري.
    Las medidas individuales tienen por objeto complementar el alcance de los textos jurídicos fundamentales, que son objeto de un examen constante. UN إذ أن التدابير المفردة يقصد بها استكمال تأثير النصوص القانونية الأساسية، التي تخضع للتمحيص المستمر.
    El conjunto de los textos jurídicos mencionados participa en la mejora de la condición jurídica y social tradicional de la mujer en Benin. UN ومجموعة النصوص القانونية المذكورة أعلاه تشارك في تحسين الوضع التقليدي للمرأة ببنن.
    La Misión siguió distribuyendo a todos los pasantes un compendio de textos jurídicos y de otra índole relacionados con la ética policial. UN وتواصل البعثة المدنية توزيع مجموعة من النصوص القانونية وغيرها من النصوص المتعلقة بأخلاقيات الشرطة على جميع المتدربين.
    No obstante, encomia los esfuerzos del Gobierno de Camboya para completar el cuerpo de textos jurídicos fundamentales. UN إلا أنه يشيد بالجهود التي تبذلها حكومة كمبوديا للانتهاء من وضع مجموعة النصوص القانونية الأساسية.
    La elaboración durante los últimos 50 años de ese notable compendio de textos jurídicos había contribuido enormemente a mejorar la prevención del delito y la justicia penal. UN وذكروا أن صوغ تلك المجموعة الرائعة من النصوص القانونية على مدى السنوات الخمسين الماضية أسهم إسهاما هائلا في تعزيز منع الجريمة والعدالة الجنائية.
    La CAPI ha hecho una distinción entre las enmiendas propuestas a los textos legales y el examen de las normas comunes que, a su juicio, deben regir toda la administración pública internacional. UN وقال إن لجنة الخدمة المدنية الدولية ميزت بين التعديلات المقترحة على النصوص القانونية وإجراء استعراض للمعايير المشتركة التي ترى أنها ينبغي أن تكون ناظمة لسائر الخدمة المدنية.
    En cuanto a la legislación nacional, ninguno de los textos legales vigentes en la República Árabe Siria establece distinciones por motivo de género que afecten al derecho a trabajar en cualquier sector: público, privado o mixto. UN ولم تميز التشريعات الوطنية في الحقوق بين الجنسين في مجال العمل، وذلك في سائر النصوص القانونية النافذة في الجمهورية العربية السورية، سواء بالنسبة للقطاع العام أو القطاع الخاص أو المشترك.
    Además, reconoce que las disposiciones jurídicas no bastan por sí solas para eliminar la discriminación. UN وتسلم الحكومة كذلك أن النصوص القانونية لوحدها لا تستطيع القضاء على التمييز.
    Estas disposiciones legales confirman que los ciudadanos tienen derecho a participar en la vida cultural y en diversas actividades culturales. UN وتؤكد هذه النصوص القانونية على أحقية المواطنين في المشاركة في الحياة الثقافية وأنشطتها المتعددة.
    Este procedimiento es actualmente posible, pero obedece en todos los casos a las disposiciones pertinentes de los textos legislativos previstos al efecto. UN وحاليا، أصبح هذا الاجراء ممكنا ولكنه يخضع في جميع الحالات، لﻷحكام ذات الصلة في النصوص القانونية الصادرة في هذا الشأن.
    SITUACIÓN Y PROMOCIÓN de los textos jurídicos DE LA CNUDMI UN حالة النصوص القانونية للجنة وترويجها
    :: Elaborar los actos jurídicos pertinentes; y UN :: صياغة النصوص القانونية ذات الصلة،
    101. Los principales instrumentos jurídicos nacionales en vigor en materia de educación son: UN ١٠١- وفيما يلي أهم النصوص القانونية الوطنية النافذة في مجال التعليم:
    20. Esta sección instituye, por primera vez en la historia del país, el control de la constitucionalidad de los instrumentos normativos. UN ٠٢- وينشئ هذا الفرع، ﻷول مرة في تاريخ البلد، مسألة مراقبة دستورية النصوص القانونية.
    Deriva de un tribunal británico del siglo XVII diseñado para una aplicación justa de las leyes contra los ricos y poderosos. Open Subtitles ظهرت الفكرة خلال القرن 17 في المحاكم الإنجليزية هدفها ضمان عدالة النصوص القانونية ضد الأغنياء وذوي السلطة
    Más allá de las anecdóticas dificultades que cada año impiden la superación del mismo problema, es evidente que urge establecer y garantizar en Guinea Ecuatorial órganos oficiales de publicación de las normas jurídicas, los proyectos de ley, las decisiones judiciales y otras normas o actos del Estado. UN وبالإضافة إلى صعوبات التغلب على هذه المشكلة التي تتردد قصصها على ألسنة الناس كل عام، من الواضح أن ثمة حاجة ملحة لإنشاء وتأمين استمرار هيئات رسمية لنشر النصوص القانونية والقوانين والقرارات القضائية والقواعد أو المراسيم الأخرى التي تصدرها الدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus