"النص الدستوري" - Traduction Arabe en Espagnol

    • disposición constitucional
        
    • texto constitucional
        
    • disposición de la Constitución
        
    • norma constitucional
        
    • prohibición constitucional
        
    La disposición constitucional de reserva de 30 escaños para las mujeres expiró antes de la última elección general, que se celebró en 2001. UN وقد انتهى سريان النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص 30 مقعداً للمرأة قبل الانتخابات العامة الأخيرة التي جرت في عام 2001.
    La disposición constitucional sobre la libertad de expresión como tal no incluye una protección sustancial de la libertad en cuestión. UN لا يتضمن النص الدستوري الخاص بحرية التعبير في ذاته الحماية الموضوعية لهذه الحرية.
    A su modo de ver, esa disposición constitucional contraviene claramente lo establecido en el Pacto. UN وهو يرى أن النص الدستوري يتعارض بوضوح مع أحكام العهد.
    No obstante, es de destacar que la cuestión de la libertad sindical debe de mejorarse en el texto constitucional. UN ومع ذلك، ينبغي الإشارة إلى أن مسألة حرية النقابات تستحق قدراً من التحسين في النص الدستوري نفسه.
    El Comité toma nota de que el representante del Estado Parte declaró que no se ha aplicado la disposición de la Constitución por la que se autoriza la contratación de jueces a tiempo parcial, pero alienta al Estado Parte a enmendar la Constitución y eliminar esta disposición. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.
    Sin dicha autorización, se podría alegar que la acción afirmativa infringe la disposición constitucional que prohíbe la discriminación por razón de sexo o raza. UN وبدون هذا التفويض، يمكن الادعاء بأن اﻹجراء اﻹيجابي ينتهك النص الدستوري الذي يحظر التمييز بسبب العرق أو الجنس.
    Se toma nota con gran interés de la disposición constitucional en virtud de la cual se asigna un 20% del presupuesto a la educación. UN وتلاحظ باهتمام كبير النص الدستوري الذي يقضي بتخصيص نسبة ٠٢ في المائة من ميزانية الدولة للتعليم.
    El objeto de la comunicación es, pues, incompatible con las disposiciones del Pacto, ya que la falta de esa disposición constitucional entrañaría discriminación por motivo de raza, religión u origen nacional o social. 4.4. UN وعليه فإن الغرض المنشود من البلاغ يتعارض مع أحكام العهد لأن عدم وجود هذا النص الدستوري سيؤدي إلى التمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الأصل القومي أو الاجتماعي.
    El objeto de la comunicación es, pues, incompatible con las disposiciones del Pacto, ya que la falta de esa disposición constitucional entrañaría discriminación por motivo de raza, religión u origen nacional o social. 4.4. UN وعليه فإن الغرض المنشود من البلاغ يتعارض مع أحكام العهد لأن عدم وجود هذا النص الدستوري سيؤدي إلى التمييز على أساس العرق، أو الدين، أو الأصل القومي أو الاجتماعي.
    En virtud de esta disposición constitucional, en el Sudán todas las personas son libres y no podrán ser arrestadas, detenidas o recluidas salvo conforme a la ley. UN وبهذا النص الدستوري نجد أنَّ الإنسان في السودان حرٌ لا يعتقل أو يقبض عليه أو يحبس إلا بقانون.
    También inició el proceso destinado a eliminar la disposición constitucional que impide a las mujeres acceder a los más altos cargos políticos. UN كما شرعت في جهود لإلغاء النص الدستوري الذي يحول دون تولي المرأة أعلى المناصب السياسية.
    En esta tradición, la disposición constitucional relativa a los principios rectores de la política estatal ha regido la elaboración de las políticas de los gobiernos sucesivos de la India a fin de garantizar la justicia social para todos. UN وفي إطار هذا التقليد يسير صانعو القرارات في الحكومات المتعاقبة في الهند على هدي النص الدستوري المتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة ليكفلوا العدالة الاجتماعية للجميع.
    La discrepancia entre esta disposición constitucional y el plazo de 72 horas de que dispone la Oficina del Procurador General para incoar una causa con arreglo al artículo 122 del Código de Procedimiento Penal vigente va a subsanarse mediante la promulgación de un nuevo Código de Procedimiento Penal. UN إن التباين بين هذا النص الدستوري وفترة اﻟ ٢٧ ساعة المتاحة لمكتب الوكيل لرفع دعوى جنائية حسبما تنص عليه المادة ٢٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية يتم تسويته بإصدار قانون جديد لﻹجراءات الجنائية.
    Considerando que esa disposición constitucional entraña que el Presidente, garante de la continuidad del Estado, conserva toda la legitimidad que le ha conferido su elección mediante sufragio universal directo, es decir, la que le ha conferido el pueblo soberano, UN ويترتب على هذا النص الدستوري أن الرئيس، الضامن لاستمرارية الدولة، لا يفقد على اﻹطلاق شرعيته المستمدة من انتخابه بالاقتراع العام المباشر أي من الشعب صاحب السيادة،
    70. Por lo que respecta a las minorías étnicas en general, la variedad de grupos étnicos es tal que la aplicación de la disposición constitucional que garantiza su protección resulta complicada. UN 70- وفيما يتعلق بالأقليات العرقية بصفة عامة فإن عددها كبير بحيث أنها تعقد تنفيذ النص الدستوري الذي يقرر لها الحماية.
    Debido al laudo del Presidente del Tribunal Arbitral, en la práctica se crea una tercera entidad en Bosnia y Herzegovina, en contravención de la disposición constitucional expresa con arreglo a la cual Bosnia y Herzegovina está compuesta por dos entidades: la República Srpska y la Federación de Bosnia y Herzegovina. UN وعن طريق قرار رئيس المحكمين ينشأ الكيان الثالث بحكم الواقع في البوسنة والهرسك، في تعارض مع النص الدستوري الصريح الذي تتكون البوسنة والهرسك وفقا له من كيانين: جمهورية صربسكا واتحاد البوسنة والهرسك.
    Las disposiciones de este texto constitucional se han puesto en vigor mediante la promulgación de leyes relativas a las comunidades religiosas, tales como la Ley de administración de la comunidad ortodoxa armenia, Nº 87 de 1963, y la Ley de administración de la comunidad asiria, Nº 68 de 1971. UN واقترن هذا النص الدستوري بتشريعات تطبيقية تتعلق بالطوائف الدينية منها، قانون إدارة طائفة اﻷرمن اﻷرثوذوكس رقم ٧٨ لسنة ٣٦٩١ وقانون إدارة الطائفة اﻵثورية رقم ٨٧ لسنة ١٧٩١.
    El Relator no puede dejar de calificar este texto constitucional como del más clásico corte autoritario. UN ٥٣ - ولا يستطيع المقرر الخاص إلا أن يصف ذلك النص الدستوري بأنه هو ودساتير أكثر النظم تسلطا شيء واحد.
    Esa acta rigió como texto constitucional hasta el 28 de mayo. UN وظلت لهذه الوثيقة قوة النص الدستوري حتى ٨٢ أيار/مايو.
    El Comité toma nota de que el representante del Estado Parte declaró que no se ha aplicado la disposición de la Constitución por la que se autoriza la contratación de jueces a tiempo parcial, pero alienta al Estado Parte a enmendar la Constitución y eliminar esta disposición. UN لئن كانت اللجنة تحيط علماً بتصريح ممثل الدولة الطرف بأن النص الدستوري الذي يسمح باستخدام القضاة غير المتفرغين لم يُطبَّق، فإنها تشجع الدولة الطرف على تعديل الدستور وحذف هذا النص.
    La Misión ha sugerido que esa norma constitucional se aplique mediante una ley. UN واقترحت البعثة إصدار قانون ثانوي لتنظيم هذا النص الدستوري.
    Algunos funcionarios y políticos habían propuesto que las enmiendas a la Ley sobre la nacionalidad excluyesen a las mujeres libanesas casadas con palestinos, en virtud de la prohibición constitucional de " naturalización " de palestinos, con el fin manifiesto de no menoscabar su derecho de retorno. UN وقد اقترح بعض المسؤولين والسياسيين أن يستثني أي تعديل لقانون الجنسية النساء اللبنانيات المتزوجات من فلسطينيين، استناداً إلى النص الدستوري الذي يمنع " توطين " الفلسطينيين بحجة تجنب المساس بحقهم في العودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus