No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
No obstante, la decisión unilateral de algunas Potencias nucleares de oponerse a cualquier modificación del texto propuesto por el Presidente nos ha llevado por ahora a un punto muerto. | UN | غير أن اتخاذ قرار انفرادي من جانب بعض الدول النووية لمنع أي تغيير في النص الذي اقترحه الرئيس قد أوصلنا إلى طريق مسدود حتى اﻵن. |
Sin embargo, mantenemos nuestra flexibilidad para adoptar el texto que ha propuesto la delegación de Argelia que incluye la noción de las consultas que hicieron los Presidentes, pues su inclusión en este párrafo también es adecuada y necesaria. | UN | بيد أننا ما زلنا نبدي مرونة إزاء اعتماد النص الذي اقترحه وفد الجزائر، والذي يتضمن إشارة إلى المشاورات التي أجراها الرؤساء. وإدراجُها في هذه الفقرة مناسب وضروري. |
El texto que propuso ese grupo de redacción especial decía: | UN | وكان النص الذي اقترحه فريق الصياغة المخصص كما يلي: |
En lo que respecta al artículo sobre la entrada en vigor, la delegación china está dispuesta a retirar el texto que había propuesto y en el que se estipula que la participación de los miembros de la Conferencia de Desarme es condición previa para la entrada en vigor del TPCE. | UN | والوفد الصيني مستعد للقيام، في إطار المادة المعنية بدخول المعاهدة حيز النفاذ، بسحب النص الذي اقترحه القائل بأن مشاركة الدول اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح شرط أساسي لدخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب حيز النفاذ. |
Resulta claro del informe que hubo apoyo, si bien calificado, al texto propuesto por el Embajador Ramaker el 14 de agosto. | UN | وواضح من التقرير أن النص الذي اقترحه السفير راماكر في ١٤ آب/أغسطس قد حظي بتأييد وإن يكن مشروطا. |
En la misma sesión, la Conferencia de las Partes adoptó por consenso el texto propuesto por el Presidente. | UN | وفي الجلسة ذاتها اعتمد مؤتمر الأطراف بتوافق الآراء النص الذي اقترحه الرئيس. |
No ve ninguna razón para modificar el texto propuesto por el Grupo de Trabajo, que es igual al texto actual de la Ley Modelo. | UN | وهو لا يرى أي سبب لتغيير النص الذي اقترحه الفريق العامل والمماثل تماماً للنص الحالي للقانون النموذجي. |
Aprueba el texto propuesto por el Sr. Bhagwati. | UN | وأعرب عن موافقته على النص الذي اقترحه السيد باغواتي. |
texto propuesto por el Grupo de trabajo sobre la administración de justicia en las Naciones Unidas | UN | النص الذي اقترحه الفريق العامل المعني بإقامة العدل في الأمم المتحدة |
Informará al Presidente de la Conferencia de que no se ha logrado un consenso sobre el texto propuesto por el Presidente. | UN | سيبلِّغ رئيس المؤتمر بأنه لم يُتوصَّل إلى توافق في الآراء على النص الذي اقترحه الرئيس. |
61. El representante de Cuba propuso que se suprimiera el último párrafo del texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos de América. | UN | ١٦- واقترح ممثل كوبا حذف الفقرة اﻷخيرة من النص الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En consecuencia, el texto que ha propuesto prevé sólo las tres primeras jurisdiccionesEl texto propuesto por el Relator Especial dice lo siguiente: | UN | ورأى أن هذا النص ضروري )٣٨١( فيما يلي النص الذي اقترحه المقرر الخاص: |
58. El Presidente dice que el texto que ha propuesto para la disposición modelo 34 concuerda con el apartado f) de la 28. | UN | 58- الرئيس: قال إن النص الذي اقترحه بشأن الحكم النموذجي 34 يتسق مع الحكم النموذجي 28 (و). |
Sobre esa base, la delegación de los Estados Unidos ha revisado el texto que propuso para que rece: " La notificación transmitida por medios electrónicos se considerará que ha sido recibida el día en que se envió excepto si se trata de la notificación de arbitraje, en cuyo caso se considerará que ha sido recibida únicamente el día que se recibe en la dirección electrónica del destinatario " . | UN | وعلى هذا الأساس، نقح وفده النص الذي اقترحه ليصبح كما يلي: " يعتبر أن الإشعار الذي أرسل بوسيلة إلكترونية قد تُسُلِّم في اليوم الذي أرسل فيه، إلا أن إشعار التحكيم الذي يرسل على هذا النحو فلن يعتبر قد تُسُلِّم إلا في اليوم الذي يصل فيه إلى العنوان الإلكتروني للمرسل إليه " . |
343. En lo concerniente al artículo 48, el Relator Especial dijo que el texto que había propuesto constituía una transacción razonable entre las dos posiciones contrapuestas: una partidaria de una disposición sencilla y otra partidaria de que no se pudiera recurrir a las contramedidas hasta que se hubieran agotado las negociaciones. | UN | 343- وفيما يخص المادة 48، لاحظ المقرر الخاص أن النص الذي اقترحه يشكل حلا وسطا معقولاً بين موقفين متعارضين يفضلان إما نص بسيط أو عدم اللجوء إلى التدابير المضادة إلى أن يستنفد سبيل المفاوضات. |
74. El Sr. RENGER (Alemania) se refiere al texto sugerido por el observador de la Asociación Internacional de Abogados y se pregunta qué sucedería si la presunción del juez fuera equivocada. | UN | ٧٤ - السيد رينغر )ألمانيا( : أشار إلى النص الذي اقترحه المراقب عن رابطة المحامين الدولية وتساءل عما تكون العاقبة إذا ثبت خطأ افتراض القاضي . |
Ya que, en el actual contexto, el Comité no está tratando el tema del juge d ' appui, habría que mantener el texto propuesto por la delegación de los Estados Unidos. | UN | ولما كانت اللجنة، في السياق الحالي، لا تتناول مسألة قاضي دعم الإجراءات، فإنه ينبغي الإبقاء على النص الذي اقترحه وفد الولايات المتحدة. |