Añade que el texto propuesto no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وأضافت قائلة إن النص المقترح لا يترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
También sostuvo que el texto propuesto no contravenía el artículo 50 de la Carta. | UN | وأكد الوفد أيضا أن النص المقترح لا يخالف أحكام المادة 50 من الميثاق. |
el texto propuesto no es un principio de protección del deudor. | UN | وقال ان النص المقترح لا يعتبر مبدأ لحماية المدين. |
el texto propuesto no responde pues a las expectativas de Suiza. | UN | واستطرد قائلاً إن النص المقترح لا يستجيب لهذه المقتضيات. |
el texto propuesto no refleja correctamente el estado del paraquat desde 2006. | UN | النص المقترح لا يشير كما ينبغي إلى وضع الباراكوات منذ عام 2006. |
La descripción general del uso del plaguicida en Burkina Faso que figura en el texto propuesto no cumple ese objetivo. | UN | والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض. |
el texto propuesto no refleja correctamente el estado del paraquat desde 2006. | UN | النص المقترح لا يشير كما ينبغي إلى وضع الباراكوات منذ عام 2006. |
La descripción general del uso del plaguicida en Burkina Faso que figura en el texto propuesto no cumple ese objetivo. | UN | والوصف العام لمبيد الآفات المستخدم في بوركينا فاسو والوارد في النص المقترح لا يفي بالغرض. |
el texto propuesto no excluye la posibilidad de que el Secretario General discrepe con algunas de las comprobaciones y recomendaciones; simplemente se le pide que tenga en cuenta las cuestiones que plantearon. | UN | وقال إن النص المقترح لا يستبعد إمكانية عدم موافقة اﻷمين العام على بعض النتائج أو التوصيات المقدمة من هيئات اﻹشراف وإنما يطلب منه مجرد معالجة القضايا التي تثيرها. |
Se expresó la opinión de que el texto aprobado para el bienio anterior reflejaba un consenso y de que algunas modificaciones que figuraban en el texto propuesto no contribuían a una mejor comprensión del programa. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أن النص الذي تم إقراره لفترة السنتين السابقة يعكس توافقا في الآراء تم التوصّل إليه، وأن بعض التعديلات التي يحتوي عليها النص المقترح لا تسهم في تكوين فهم أفضل للبرنامج. |
el texto propuesto no se pronuncia a favor de ninguna de esas dos escuelas y se refiere inútilmente a " los hechos y las circunstancias del caso " (artículo 8). | UN | وأضاف أن النص المقترح لا يقف مع أية من هاتين المدرستين بل يضع دون جدوى إشارة إلى " وقائع القضية وظروفها " )المادة ٨(. |
En cuanto a la propuesta de Portugal de añadir a los párrafos 2 y 3 una cláusula de protección del medio ambiente, la oradora cree que el texto propuesto no corresponde al ámbito del artículo 3, que se centra en los acuerdos futuros y en las relaciones entre éstos y la convención marco. | UN | وفيما يتعلق باقتراح البرتغال الرامي الى إضافة شرط الى الفقرتيـــن ٢ و ٣ يتعلق بحماية البيئـــة، فإن الوفد الصيني يرى أن النص المقترح لا يدخل في نطاق المادة ٣ التي تدور حول الاتفاقات المقبلة والعلاقات بين هذه الاتفاقات والاتفاقية اﻹطارية. |
Asimismo, esas acciones normalmente se aplican en el contexto de un procedimiento de insolvencia, mientras que el texto propuesto no requiere que haya un procedimiento local. | UN | وعلاوة على ذلك ، ترفع تلك الدعاوى عادة في سياق إجراء خاص باﻹعسار ، في حين أن النص المقترح لا يقتضي أن يكون هناك إجراء محلي . |
Se argumentó que el texto propuesto no afectaba al funcionamiento que se pretendía dar al sistema de redes en el artículo 8 del proyecto de instrumento, dado que los acuerdos contractuales no podían excluir la aplicación de las disposiciones imperativas del régimen de la responsabilidad de los convenios de transporte unimodal. | UN | وذُكر أن النص المقترح لا يمسّ التشغيل المبتغى للنظام الشبكي في المادة 8 من مشروع الصك، لأن الاتفاقات التعاقدية لا يمكنها أن تخرج عن الأحكام الإلزامية المتعلقة بالمسؤولية في اتفاقيات النقل الأحادي الواسطة. |
4. El Sr. HYNES (Canadá), haciendo uso de la palabra para explicar su voto, dice que la delegación canadiense apoyará igualmente el proyecto de resolución pero que ya no puede ser copatrocinadora porque el texto propuesto no presenta un cuadro completo y suficiente de la situación de los derechos humanos en la República Democrática del Congo. | UN | ٤ - السيد هينيس )كندا(: قال تعليلا للتصويت إن وفده سيؤيد أيضا مشروع القرار ولكنه لن يظل بين مقدميه ﻷن النص المقترح لا يقــدم صورة كاملــة وكافية عــن حالة حقوق اﻹنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por último, el texto propuesto no hace referencia a los procesos in absentia por las razones que ya se señalaron (véase la primera oración del párrafo 10). | UN | وأخيراً، إن النص المقترح لا يتضمن إشارة إلى إجراءات غيابية للأسباب التي سبق بيانها (انظر أعلاه، الجملة الأولى من الفقرة 10)(). |
Se reiteró que el texto propuesto no reducía la necesidad de mantener las palabras de advertencia incluidas en la última frase del párrafo 15 y de aclarar expresamente que, pese a la falta de acuerdo sobre un reglamento de arbitraje, el tribunal arbitral seguía estando facultado para determinar, sobre la base de la ley aplicable al proceso arbitral, la manera de dirigir el proceso. | UN | ٤٣٣ - وأشير من جديد الى أن النص المقترح لا يقلل من ضرورة الاحتفاظ بعبارات التحذير الواردة في الجملة اﻷخيرة من الفقرة ٥١، وضرورة التوضيح صراحة أنه بالرغم من عدم الاتفاق على مجموعة من قواعد التحكيم، تظل هيئة التحكيم قادرة على أن تقرر، استنادا الى القانون الذي ينظم اجراءات التحكيم، الكيفية التي ستسيّر بها الدعوى. |
23. El Sr. WHITELEY (Reino Unido), respondiendo a las observaciones del representante de la Association of the Bar of the City of New York, dice que en el texto propuesto no se excluyen por completo de la Convención los derechos sobre un bien raíz, sino que se aplican las normas de forma distinta. | UN | 23- السيد وايتلي (المملكة المتحدة): قال رداً على التعليقات التي أبداها ممثل رابطة المحامين لمدينة نيويورك إن النص المقترح لا يستبعد المصالح في الأرض استبعاداً تاماً من الاتفاقية ولكنه يطبق القواعد على نحو مختلف. |