el texto entre paréntesis debe ser: | UN | تكون صياغة النص الوارد بين قوسين كما يلي: |
Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين. |
- se suprimiera el texto entre corchetes que figura en el párrafo 2; | UN | حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 2؛ |
Según una opinión, debía suprimirse el texto que figuraba entre corchetes en los párrafos 127 y 128 del informe del grupo de trabajo. | UN | 274 - ورأى بعضهم أنه ينبغي حذف النص الوارد بين قوسين في الفقرتين 127 و 128 من تقرير الفريق العامل. |
Muchas delegaciones se declararon partidarias de mantener en el párrafo el texto que figuraba entre corchetes. | UN | وتبدى تأييد عام للإبقاء على النص الوارد بين معقوفتين. |
En su sexto período de sesiones la CP tal vez desee examinar la información de antecedentes pertinente y decidir la supresión del texto entre corchetes, con lo que se daría forma definitiva a este artículo sobre la mayoría necesaria para adoptar las decisiones tomadas por la CP. La CP tal vez desee también buscar otras posibles soluciones. | UN | وقد يرغب مؤتمر الأطراف في دورته السادسة أن ينظر في المعلومات الأساسية ذات الصلة، وربما يقرر حذف النص الوارد بين قوسين وبذا توضع هذه المادة المتعلقة بالأغلبية اللازمة لاعتماد القرارات التي يتخذها المؤتمر في شكلها النهائي؛ وقد يود المؤتمر، بدلاً من ذلك، التماس حلول أخرى. |
Suprímase el texto que figura entre corchetes. | UN | يُحذف النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
Para paliar ese problema, se sugirió suprimir el texto entre corchetes. | UN | ولمعالجة هذا الشاغل، اقتُرح حذف النص الوارد بين معقوفتين. |
23. La India señaló que el texto entre corchetes " cualquiera de los derechos " debería revisarse cuando se llegase a un acuerdo sobre el artículo 2. | UN | 23- ولاحظت الهند أنه ينبغي تنقيح النص الوارد بين قوسين معقوفين " أي حق من الحقوق " عقب الاتفاق بشأن صياغة المادة 2. |
Egipto dijo que mantener el texto entre corchetes esclarecería la competencia del Comité. | UN | وأشارت مصر إلى أن الإبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين من شأنه أن يوضِّح اختصاص اللجنة. |
Por esa razón, la delegación de Australia apoya la propuesta de los Estados Unidos de suprimir el texto entre corchetes; no obstante, de conservarse, debería mantenerse en su totalidad. | UN | ولذلك، فإن وفدها يؤيد اقتراح الولايات المتحدة بحذف النص الوارد بين قوسين معقوفين؛ أما إذا تقرر عكس ذلك، فإنه ينبغي حينئذ الإبقاء على النص كاملاً. |
Por consiguiente, el texto entre corchetes al final de la última oración del párrafo 2 podría interpretarse en algunos casos como una renuncia a las prerrogativas e inmunidades de la Organización. | UN | لذلك، فإن النص الوارد بين قوسين معقوفين في نهاية الجملة الأخيرة من الفقرة 2 قد يُفسَّر في بعض الحالات على أنه تنازل عن امتيازات المنظمة وحصاناتها. |
Con respecto al párrafo 1, se expresó la opinión de que debía suprimirse el texto entre paréntesis. | UN | ٨١ - فيما يتعلق بالفقرة ١، أبدي رأي مؤداه أنه ينبغي حذف النص الوارد بين قوسين. |
el texto entre corchetes permitiría a la persona afectada pedir la modificación de las consecuencias automáticas del artículo 16. | UN | وقال إن النص الوارد بين قوسين معقوفين سوف يسمح للشخص المتأثر أن يطلب تعديل اﻵثار التلقائية للمادة ١٦ . |
El Presidente observa que parece haber consenso para suprimir el texto entre corchetes que figura en el proyecto de párrafo 2. | UN | 97- الرئيس: أشار إلى أنه يبدو أن هناك توافقا في الآراء فيما يتعلق بحذف النص الوارد بين معقوفتين في مشروع الفقرة 2. |
100. El Grupo de Trabajo convino en suprimir el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 1. | UN | 100- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 1. |
36. Obtuvo apoyo la propuesta de que se suprimiera el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 75B. | UN | 36- أُبدي تأييد لاقتراح بحذف النص الوارد بين معقوفتين في الفقرة 75 باء. |
116. El representante de Egipto dijo que el texto que figuraba entre corchetes en el párrafo 2 del artículo 19 debía mantenerse si se deseaba que hubiera un vínculo entre el Comité contra la Tortura y el Subcomité. | UN | ٦١١- وقال ممثل مصر إنه ينبغي الابقاء على النص الوارد بين قوسين في الفقرة ٢ من المادة ٩١ إذا اريد أن تكون هناك صلة بين لجنة مناهضة التعذيب واللجنة الفرعية. |
Respecto de la opinión de que la inclusión del texto entre corchetes socavaría la confianza en el procedimiento arbitral, se señaló que en el curso de un arbitraje el árbitro a menudo tenía que adoptar decisiones que contrariaban los deseos de alguna de las partes, por ejemplo, al dictar ciertas providencias o al fijar algunos plazos. | UN | وبشأن الرأي القائل بأن النص الوارد بين معقوفتين سيؤدي إدراجه إلى تقويض الثقة في التحكيم، أشير إلى أنه كثيرا ما تكون هناك أحيان أثناء التحكيم يتخذ فيها المحكمون قرارات ضد رغبة أحد الطرفين، كما في حالة تحديد الاختصاصات والفترات الزمنية. |
72. La Sra. EVATT pregunta si el Comité desea mantener el texto que figura entre corchetes. | UN | ٢٧- السيدة إيفات تساءلت عما إذا كانت اللجنة تود اﻹبقاء على النص الوارد بين قوسين معقوفين. |
91. El Grupo de Trabajo convino en suprimir las palabras que figuraban entre corchetes y aprobó el contenido del proyecto de recomendación 204. | UN | 91- اتفق الفريق العامل على حذف النص الوارد بين معقوفتين واعتمد مضمون مشروع التوصية 204. |
El reglamento fue aprobado por la Conferencia de las Partes en su primera reunión, con excepción del texto que figura entre corchetes en el párrafo 1 del artículo 45. | UN | وقد اعتمد مؤتمر الأطراف نظامه الداخلي في اجتماعه الأول باستثناء النص الوارد بين قوسين معقوفين في الفقرة 1 من المادة 45. |
6.2.4.1.1. En la primera frase, después de " Cada recipiente " insértese " o cartucho para pilas de combustible " y en el texto que aparece entre paréntesis, después de " recipiente " , insértese " o cartucho para pilas de combustible " . | UN | 6-2-4-1-1 في الجملة الأولى تدرج عبارة " أو خرطوشة خلايا وقودية " بعد عبارة " يخضع كل وعاء " في البداية وتدرج عبارة " أو خرطوشة الخلايا الوقودية " بعد كلمة " الوعاء " في النص الوارد بين قوسين هلاليين. |