Debemos continuar la lucha por la paz y se deben dar garantías al pueblo de que esas atrocidades nunca volverán a repetirse. | UN | وعلينا أن نواصل النضال من أجل السلم، وعلى الشعب أن يؤمن بأن هذه الفظائع لن تتكرر مرة أخرى أبدا. |
Desde el final de la guerra fría, la comunidad internacional ha realizado avances importantes en la lucha por la democracia en todo el mundo. | UN | لقد أحرز المجتمع الدولي تقدما كبيرا في النضال من أجل إرساء الديمقراطية في كل أنحاء العالم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
la lucha por la libre determinación ha evolucionado de diferentes maneras y, por ello, debe tratarse en cada caso de manera distinta. | UN | ومختلف أنواع النضال من أجل تقرير المصير تتطور بأساليب مختلفة جدا؛ ولهذا، يجب أن يعالج كل منها بصورة مختلفة. |
Lo importante es lograr que la Conferencia Mundial constituya un hito en la lucha para erradicar todas las formas de racismo. | UN | ويكمن التحدي في جعل المؤتمر العالمي علامة بارزة في النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية. |
Sin embargo, nuestro pueblo nunca cesó de luchar por la independencia. | UN | بيد أن شعبنا لم يكف مطلقا عن النضال من أجل الاستقلال. |
Si Europa pierde la lucha por el principio civil mientras busca una solución a la coexistencia de los pueblos y las naciones en Bosnia y Herzegovina, suya será la pérdida. | UN | وإذا خسرت أوروبا النضال من أجل المبدأ المدني وهي تبحث عن حل من أجل التعايش بين الشعوب واﻷمم في البوسنة والهرسك، فإن الخسارة ستكون خسارتها هي. |
la lucha por la reconciliación y la paz en Liberia deberá basarse en la justicia. | UN | ويجب أن يركز النضال من أجل المصالحة والسلام في ليبيريا على تحقيق العدالة. |
Durante la ocupación japonesa las iglesias fueron muy importantes en la lucha por la libertad. | Open Subtitles | طوال فترة الإحتلال الياباني كان للكنائس دورًا بارزًا في النضال من أجل الحرية |
Fue en Sudáfrica hace 101 años que el padre de nuestra nación observó el vínculo entre la lucha por la libertad en ese país y la lucha por la nuestra. | UN | فلقد كانت جنوب افريقيا هي المكان الذي رأى فيه أبو أمتنا منذ ١٠١ من السنوات الصلة بين النضال من أجل الحرية في ذلك البلد وفي بلدنا. |
En este contexto, reconocemos con mucha satisfacción la importante contribución de las Naciones Unidas a la lucha por la dignidad humana, los derechos humanos y los valores democráticos. | UN | وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية. |
Aspiramos a fortalecer la lucha por la independencia en el momento preciso en que el mundo le ha puesto término al colonialismo en la presente década. | UN | إننا نسعى الى تعزيز النضال من أجل الاستقلال بالتحديد في الوقت الذي أنهى فيه العالم الاستعمار في هذا العقد. |
El mundo ha cambiado y eso se deriva de la lucha por la libertad, lucha que jamás termina y que siempre recomienza. | UN | لقد تغير العالم وهذا يتمشى مع النضال من أجل الحرية، ذلك النضال الذي لا ينتهي ولكن يجدد دائما. |
Reiterando la necesidad de intensificar la lucha para eliminar el racismo en todas sus formas, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia en el mundo entero, | UN | وإذ تعيد تأكيد ضرورة تكثيف النضال من أجل القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في جميع أنحاء العالم، |
Reconocemos y recordamos con gratitud a los que libraron la lucha para lograr la abolición de la esclavitud y la trata de esclavos. | UN | وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
Con todo, la lucha para eliminar las sustancias que agotan el ozono no había terminado. | UN | ومع ذلك فإن النضال من أجل القضاء على المواد المستنفدة للأوزون لم ينته بعد. |
Ésta ha sido mi experiencia y vale la pena luchar por la paz, construir hogares y respetar la vida humana. | UN | لكن تجربتي في الحياة هي أنها تستحق النضال من أجل السلام، وبناء البيوت واحترام حياة الإنسان. |
Los desplazamientos de personas en Tayikistán se deben a la lucha por el poder entre grupos con concepciones opuestas acerca del futuro de su país. | UN | ١١٣ - لقد نجم التشرد في طاجيكستان عن النضال من أجل السلطة فيما بين فئات تعتنق آراء متضاربة بشأن مستقبل بلدها. |
Basta con considerar la discriminación y los abusos intolerables de que siguen siendo víctimas las mujeres y las niñas en todos los países y en todas las culturas para comprender hasta qué punto es fundamental seguir luchando para alcanzar esos objetivos. | UN | ويكفي النظر في التمييز والاعتداءات التي لا يمكن السكوت عليها التي ما زالت النساء والفتيات ضحايا لها في جميع البلدان والثقافات لإدراك مدى أهمية مواصلة النضال من أجل بلوغ هذه الأهداف. |
Las respectivas luchas por la independencia de Cuba y Puerto Rico se iniciaron casi simultáneamente. | UN | وكان النضال من أجل استقلال كوبا وبورتوريكو قد بدأ في نفس الوقت تقريبا. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Creada en 1952, la Unión de Mujeres Sudanesas ha estado a la vanguardia de la lucha en pro de los derechos de las mujeres tanto en el plano nacional como internacional. | UN | تأسس الاتحاد النسائي السوداني عام ١٩٥٢ وهــو في طليعة النضال من أجل حقوق المرأة على الصعيديــن الوطني والدولي. |
Debido a su participación en la lucha en favor de los derechos humanos, los defensores suelen ser las primeras víctimas de las violaciones de los derechos humanos perpetradas por funcionarios públicos o entidades privadas. | UN | 6 - ونظرا لانخراط هؤلاء المدافعين في النضال من أجل حقوق الإنسان، فإنهم غالبا ما يكونون أول ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها المسؤولون الحكوميون أو الكيانات غير الحكومية. |
En el decenio de 1940, Ghana comenzó la lucha por lograr un gobierno autónomo y representativo de la mayoría, y en 1957 había alcanzado la independencia. | UN | بدأ النضال من أجل الحكم الذاتي وحكم الأغلبية في أفريقيا في الأربعينيات من القرن الماضي؛ وبحلول عام 1957، كانت غانا قد حصلت على استقلالها. |
Así pues, en nuestros países se siguió luchando por la libertad y la justicia nacionales. | UN | لذلك استمر النضال من أجل الحرية الوطنية والعدالة في بلداننا. |
En la lucha contra el terrorismo internacional, no hay que pasar por alto el derecho de los pueblos a luchar por su libre determinación. | UN | وأشار إلى ضرورة عدم التغاضي عند مكافحة الإرهاب الدولي، عن حق الشعوب في النضال من أجل تقرير مصيرها. |
Por otra parte, el Frente Popular para la Liberación de Palestina emitió un declaración en la que reiteraba su determinación de luchar por el boicot de las elecciones. | UN | وفي تطور منفصل، أصدرت الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين بيانا كررت فيه إصرارها على النضال من أجل مقاطعة الانتخابات. |
El heroísmo del pueblo cubano es por lo tanto un ejemplo de lucha por la dignidad y soberanía de las naciones. | UN | لذلك فإن بسالة الشعب الكوبي تعتبر مثالا على النضال من أجل كرامة الأمم وسيادتها. |