Estamos orgullosos de haber dado una vez más un buen ejemplo de madurez política, civismo y participación popular plena. | UN | ونحن فخورون بأننا قدمنا مرة أخرى مثالا طيبا على النضج السياسي والانضباط المدني والمشاركة الشعبية التامة. |
La gran cantidad de conocimientos y experiencia disponibles, junto con la madurez política y la comprensión mutua de las diferencias, asegurarían el éxito de la reunión. | UN | وسوف تكفل غزارة المعلومات والخبرة إلى جانب النضج السياسي والتفاهم المتبادل للاختلافات تحقيق نتائج ناجحة. |
Corresponde en gran parte a los principales protagonistas el dar muestras de madurez política y de moderación de sus pasiones. | UN | ومن المحتم بقدر كبير على النشطاء الأساسيين أن يمارسوا النضج السياسي ويتحكموا في عواطفهم. |
La adhesión a uno u otro de ambos partidos se hacía por tradición familiar, circunstancia que ha cambiado últimamente por el avance de madurez política alcanzada por el pueblo hondureño. | UN | وكان الانتماء إلى أحد الحزبين تقليداً أُسرياً، غير أن النضج السياسي المتزايد لسكان هندوراس غيَّر ذلك في الآونة الأخيرة. |
Vemos en la respuesta de ese pueblo un ejemplo de la creciente madurez política de Kosovo. | UN | ونـرى رد الفعل الشعبـي بمثابة دلالة على تنامـي النضج السياسي في كوسوفو. |
Consideramos que se trata de una muestra de madurez política de todos los actores. | UN | ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة. |
La madurez política demostrada por el pueblo de Eritrea, así como su compromiso con la paz, la estabilidad, la democracia y la cooperación, es un buen augurio para el destino del nuevo Estado. | UN | إن النضج السياسي الذي برهن عليه شعب إريتريا، علاوة على التزامه بالسلم والاستقرار والديمقراطية والتعاون، بشير خير لمستقبل الدولة الجديدة. |
11. Según el Gobernador, una indicación de madurez política era la capacidad de un pueblo de controlar las actividades en sus costas. | UN | ١١ - وطبقا لما ذكره الحاكم، فإن أحد مؤشرات النضج السياسي ﻷي شعب هو قدرته على السيطرة على التنمية على طول شواطئه. |
Por fin, la UNITA está recibiendo la señal de que la comunidad internacional aborrece su carácter militarista y aprecia la madurez política y el espíritu de avenencia del Gobierno de Angola. | UN | فبعد طول انتظار بدأت منظمة يونيتا بالاقتناع بأن المجتمع الدولي يمقت التزامها بالروح العدائية العسكرية ويقدر النضج السياسي وروح التوفيق لدى حكومة أنغولا. |
Ello se explica no sólo por la madurez política del pueblo húngaro sino también por el hecho de que la Constitución de Hungría contiene disposiciones por las que se garantiza la igualdad de los derechos de todos los seres humanos y porque las disposiciones del Código Penal húngaro sancionan todas las formas de discriminación. | UN | وهذا راجع الى النضج السياسي لشعب هنغاريا وكذلك الى ما نص عليه في دستور هنغاريا من أحكام لضمان المساواة في الحقوق بين جميع اﻷفراد. كما ينص القانون الجنائي الهنغاري على معاقبة جميع أشكال التمييز. |
La transferencia pacífica y democrática del poder que tuvo lugar entonces fue amplio testimonio de la madurez política de nuestro pueblo, y lo es también la estabilidad política de que disfrutamos en Trinidad y Tabago y el Caribe. | UN | ويعد نقل السلطة السلمي الديمقراطي في ذلك الوقت شاهدا أكيدا آخر على النضج السياسي لشعبنا والاستقرار السياسي الذي كان من حسن حظنا أن نتمتع به في ترينيداد وتوباغو ومنطقة البحر الكاريبي. |
Sin embargo, la madurez política con que las partes - y especialmente el Gobierno - encararon la situación permitió que el proceso de paz no entrara en una crisis más grave y que la aplicación de los acuerdos pudiera continuar. | UN | بيد أن النضج السياسي الذي اتسمت به معالجة الطرفين، ولا سيما الحكومة، للحالة كفل عدم دخول عملية السلام في أزمة أشد خطورة وامكانية مواصلة تنفيذ الاتفاقات. |
La decisión de los Estados Unidos en el sentido de flexibilizar las ventas de armas a la región encuentra un terreno donde la madurez política, el diálogo y la integración son el mejor seguro contra la reaparición de retóricas negativas, abandonadas hace mucho tiempo. | UN | وستجد الولايات المتحدة التي قررت انتهاج مزيد من المرونة في بيع اﻷسلحة للمنطقة ميدانا أصبح فيه النضج السياسي والحوار والتكامل أفضل ضمان ضد عودة ظهور النزعات الخطابية السلبية التي نبذت منذ زمن مضى. |
Señaló, entre otras cosas, que era alentador observar el grado de madurez política de los líderes timorenses y el mejoramiento de las relaciones entre Timor Oriental e Indonesia. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Señaló, entre otras cosas, que era alentador observar el grado de madurez política de los líderes timorenses y el mejoramiento de las relaciones entre Timor Oriental e Indonesia. | UN | وأشار، ضمن جملة أمور، إلى أن من الأمور المشجعة ملاحظة درجة النضج السياسي للقادة التيموريين والتحسن في العلاقات بين تيمور الشرقية وإندونيسيا. |
Sin embargo, se sintió reconfortado por el evidente progreso hacia la madurez política registrado en la región noroccidental de " Somalilandia " . | UN | ولكن شجعه التقدم الظاهر المحرز من حيث ازدياد النضج السياسي في المنطقة الشمالية الغربية من " أرض الصومال " . |
En definitiva, su valor depende totalmente de nosotros, de la población, de si tenemos o no la madurez política, la sabiduría y el valor para hacerla funcionar y perdurar. | UN | وتتوقف قيمتها النهائية بأكملها علينا نحن، الشعب، وعلى ما إذا كنا نتحلى بما يلزم من النضج السياسي والحكمة والشجاعة لإنجاحها ولإدامتها. |
En particular, nos complace la cooperación con el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y la posterior muestra de madurez política creciente de los dirigentes de Kosovo. | UN | ونرحب ترحيبا خاصا بالتعاون مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة وما يتلوه من دلالة على النضج السياسي المتزايد لزعماء كوسوفو. |
El compromiso cada vez mayor de las instituciones provisionales de cumplir con las condiciones necesarias para iniciar conversaciones sobre el estatuto final es un indicio positivo de madurez política. | UN | والالتزام المتزايد من المؤسسات المؤقتة للوفاء بالشروط اللازمة للبدء بالمحادثات حول المركز النهائي يعد علامة طيبة على النضج السياسي. |
Las 159 mujeres candidatas a la Cámara Legislativa defendieron sus candidaturas con profesionalismo, demostraron tener objetivos muy definidos y estuvieron al nivel de sus oponentes en cuanto a madurez política, erudición e inteligencia. | UN | وقد أظهرت المرشحات للمجلس التشريعي، البالغ عددهن 159، قدرا عاليا من الإرادة والكفاءة، ولم يتنازلن لخصومهن في مظهر من مظاهر النضج السياسي والحنكة والذكاء. |