"النطق بالحكم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • dictar sentencia
        
    • la sentencia
        
    • de sentencia
        
    • dictar su fallo
        
    • que se dicte sentencia
        
    • pronunciamiento del fallo
        
    • la emisión del fallo
        
    • fallo se emita
        
    • dictarse sentencia
        
    • fallo será dictado
        
    • pronunciarse
        
    • el veredicto
        
    • del veredicto
        
    Las condenas anteriores en el extranjero podrán tomarse en cuenta al dictar sentencia. UN ويمكن أن تؤخذ في الحسبان الإدانات الأجنبية السابقة عند النطق بالحكم.
    En este período se concluyó la vista para dictar sentencia en una causa y hay otros dos procesos en curso. UN وفي هذه الفترة أُكملت محاكمة واحدة وحالتين من إجراءات النطق بالحكم.
    De hecho, está claro que la privación de libertad antes de la sentencia definitiva debe ser una medida extraordinaria que deberá imponerse únicamente en circunstancias especiales. UN ومن الواضح بالفعل أن الحرمان من الحرية قبل النطق بالحكم النهائي يجب أن يكون تدبيرا استثنائيا لا يتخذ إلا في ظروف خاصة.
    De los casos restantes, 10 acusados se encuentran actualmente procesados o a la espera de sentencia. UN ولا تزال هناك دعاوى ضد 10 متهمين يتم نظرها حاليا أو ينتظر النطق بالحكم فيها.
    En esta materia, respetaba el principio de proporcionalidad en las condenas al reservar esa pena para los casos más graves de asesinato; además, se imponía discrecionalmente después de una audiencia en la que se dicte sentencia. UN وبيّنت أنها بذلك تحترم مبدأ التناسب في إصدار الأحكام، حيث توقع عقوبة الإعدام على أفظع أنواع جرائم القتل؛ وبينت أيضاً أن توقيع عقوبة الإعدام يخضع لسلطة تقديرية بعد عقد جلسة النطق بالحكم.
    Asimismo, el Estado Parte afirma que el pronunciamiento del fallo fue consignado en los archivos del tribunal. UN وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة.
    Se mantiene la previsión del informe anterior de que la revisión del juicio duraría alrededor de 13 meses desde las declaraciones iniciales hasta la emisión del fallo. UN ولم يطرأ، منذ التقرير الأخير، تغيير على التقدير السابق بأن إعادة المحاكمة ستستغرق نحو 13 شهرا بدءا من البيانات الافتتاحية إلى النطق بالحكم.
    Ese informe, elaborado por el Dr. Grosselfinger, también fue admitido como prueba durante su testimonio en la vista para dictar sentencia. UN وقبل أيضا هذا التقرير الذي أعدته الدكتورة غروسلفينغر كدليل إثبات خلال شهادتها في جلسة النطق بالحكم.
    Al dictar sentencia contra todos los acusados, el juez Goran Petronijevic anunció que el tribunal consideraba " innecesario " establecer la responsabilidad individual por los actos de que se los acusaba. UN 95 - وأعلن القاضي غوران بترونييفتش، عند النطق بالحكم على المدعى عليهم، أن المحكمة رأت أنه " ليس ضروريا " إثبات المسؤولية الشخصية عن الأعمال المزعومة.
    La vista para dictar sentencia tuvo lugar el 3 de septiembre de 2003. UN وانعقدت جلسة النطق بالحكم في 3 أيلول/سبتمبر 2003.
    Se prevé que la sentencia se dicte el segundo semestre de 2011. UN ومن المتوقع النطق بالحكم في النصف الثاني من عام 2011.
    En el primer caso, el plazo de presentación es de 15 días contado a partir del fallo de la sentencia, y en el segundo, de 30 días. UN وفي الحالة اﻷولى، تكون المهلة هي ٥١ يوما اعتبارا من النطق بالحكم. وفي الحالة الثانية، تمتد المهلة الى ٠٣ يوما.
    La reserva emitida por Suiza al párrafo 1 del artículo 14 del Pacto se aplica también a la publicidad del pronunciamiento de la sentencia. UN والتحفظ الذي أبدته سويسرا بشأن الفقرة اﻷولى من المادة ٤١ من العهد يشمل أيضا علانية النطق بالحكم.
    Además, el acusado mismo declaró en la audiencia de sentencia. UN وفضلا عن ذلك وقف المتهم شاهدا في جلسة النطق بالحكم.
    Durante la audiencia de sentencia, por lo tanto, y excepcionalmente, la Sala dictó un fallo de culpabilidad contra el acusado en relación con el cargo de persecuciones. UN ولذلك، لم تتمكن الدائرة إلا خلال جلسة النطق بالحكم من إصدار حكم بإدانة المتهم فيما يتعلق بجريمة الاضطهاد.
    iv) Número de causas concluidas (antes de que se dicte sentencia) UN ' 4` مجموع القضايا المنجزة (قبل النطق بالحكم)
    Asimismo, el Estado Parte afirma que el pronunciamiento del fallo fue consignado en los archivos del tribunal. UN وتضيف الدولة الطرف أن النطق بالحكم في هذه القضية قُيد في ملفات المحكمة.
    El 4 de marzo de 2004, el Sr. Čerkez aportó hechos sobre cuestiones relacionadas con la emisión del fallo. UN وقدّم السيد سيركيز في 4 أيار/مايو 2004 وقــائع تتعلق بمسائل النطق بالحكم.
    Está previsto que el fallo se emita a principios de mayo de 2010. UN ومن المقرر النطق بالحكم في أوائل أيار/مايو 2010.
    571. El artículo 117 de la ley de análisis regula que la inconstitucionalidad de una ley podrá plantearse en casación hasta antes de dictarse sentencia. UN ١٧٥- وتنص المادة ٧١١ على أنه يجوز الطعن بعدم دستورية القانون أمام محاكم النقض وفي اي وقت قبل النطق بالحكم.
    El fallo será dictado dentro de un plazo razonable después de que la Sala se haya retirado a deliberar. UN ويجري النطق بالحكم في غضون فترة زمنية معقولة بعد اختلاء الدائرة الابتدائية للمداولة.
    El principio de la publicidad del pronunciamiento del fallo es aplicable, salvo cuando las disposiciones de las leyes cantonales de procedimiento civil y penal estipulen que la sentencia no debe pronunciarse en sesión pública, sino comunicarse a las partes por escrito. UN ويطبق مبدأ علانية النطق بالحكم دون المساس بأحكام قوانين الكانتونات للاجراءات المدنية والجنائية التي تنص على أن الحكم لا يصدر في جلسة عامة وإنما تبلغ به اﻷطراف كتابة.
    En este período se pronunció el veredicto en tres juicios. UN وتم النطق بالحكم في ثلاث محاكمات خلال تلك الفترة.
    Los abogados siempre están confiados antes del veredicto. Open Subtitles دائمًا ما يكون المحامون واثقون من الفوز قبل النطق بالحكم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus