El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. | UN | إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية. |
Deberán darse instrucciones a todas las fuerzas armadas, regulares e irregulares, para que no intervengan en las actividades de los partidos políticos legales; | UN | وينبغي إصدار إرشادات إلى كل القوات المسلحة، النظامية وغير النظامية، بعدم التدخل في أنشطة اﻷحزاب السياسية الشرعية. |
Una comparación entre los sectores estructurado y no estructurado de la economía pone de manifiesto significativos aumentos en el último sector, como puede verse en el cuadro que se transcribe infra en este mismo capítulo. | UN | ومقارنة قطاعي الأنشطة التجارية النظامية وغير النظامية تبين حدوث زيادات هامة في القطاع الأخير، كما يتضح من الجدول الذي يرد لاحقا في هذا الفصل. |
Esas medidas debían concebirse de manera que los salarios aumentaran a tasas similares en los sectores más tradicionales, en los que el crecimiento de la productividad solía ser lento pero que concentraban gran parte del empleo en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ويلزم أن تكون هذه التدابير مصممة بحيث تؤدي إلى زيادة الأجور أيضاً بمعدلات مماثلة في القطاعات الأكثر تقليدية التي كثيراً ما يكون فيها نمو الإنتاجية بطيئاً بينما يتركز فيها قدر كبير من العمالة النظامية وغير النظامية. |
Se puede establecer una distinción útil entre instituciones formales e instituciones no formales. | UN | 7 - والتمييز مفيد بين المؤسسات النظامية وغير النظامية. |
La distinción fundamental entre migración regular e irregular forma parte de la política de la Unión Europea en materia de migración. | UN | ويعتبر التمييز الأساسي بين الهجرة النظامية وغير النظامية عنصراً ثابتاً وأساسياً من سياسة الاتحاد الأوروبي الخاصة بالهجرة. |
Se lleva a cabo la promoción de la enseñanza en todos los niveles, académica y no académica. | UN | ويجري تشجيع التعليم على جميع المستويات النظامية وغير النظامية. |
Los Jóvenes Patriotas han anunciado también su intención de atacar el Hotel Golf, sede temporal del Gobierno legítimo de Côte d ' Ivoire, que sigue rodeado por fuerzas regulares e irregulares leales al ex Presidente Gbagbo. | UN | كما أعلن الوطنيون الفتيان أنهم ينوون شن هجوم على فندق الغولف، الذي يستخدم كمقر مؤقت لحكومة كوت ديفوار الشرعية، ولا تزال تحيطه القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو. |
Se ha informado de que los ataques perpetrados por elementos armados regulares e irregulares han causado la muerte de más de 100 personas, la utilización generalizada de la tortura y otras formas de malos tratos, las desapariciones involuntarias o forzadas de miles de personas y el desplazamiento forzado de unas 200.000 personas. | UN | وتقول التقارير إن الهجمات التي شنتها العناصر المسلحة النظامية وغير النظامية قد أسفرت عن مقتل أكثر من 100 فرد، وعن انتشار التعذيب وأوجه سوء المعاملة الأخرى على نطاق واسع، فضلاً عن حالات الاختفاء غير الطوعي أو القسري للآلاف، والتشريد القسري لحوالي 000 200 شخص. |
Condeno enérgicamente la violencia y las graves violaciones de los derechos humanos perpetradas por todas las partes e insto a los grupos armados regulares e irregulares a que pongan fin inmediatamente a la violencia. | UN | وإنّي أدين بشدة أعمال العنف وانتهاكات حقوق الإنسان الجسيمة التي ارتكبتها جميع الأطراف، وأحثّ الجماعات المسلحة النظامية وغير النظامية على وقف العنف فورا. |
La ONUCI opera en un entorno de seguridad abiertamente hostil y bajo amenazas directas de fuerzas regulares e irregulares que son leales al ex Presidente Gbagbo. | UN | وتجري عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار في بيئة أمنية محفوفة بالعداء الصارخ وتتعرض لتهديدات مباشرة من القوات النظامية وغير النظامية الموالية للرئيس السابق غباغبو. |
Esas medidas debían concebirse de manera que los salarios aumentaran a tasas similares en los sectores más tradicionales, en los que el crecimiento de la productividad solía ser lento pero que concentraban gran parte del empleo en los sectores estructurado y no estructurado. | UN | ويلزم أن تكون هذه التدابير مصممة بحيث تؤدي إلى زيادة الأجور أيضاً بمعدلات مماثلة في القطاعات الأكثر تقليدية التي كثيراً ما يكون فيها نمو الإنتاجية بطيئاً بينما يتركز فيها قدر كبير من العمالة النظامية وغير النظامية. |
Las mujeres están excesivamente representadas, y a menudo se ven atrapadas, en el sector de trabajo no estructurado y no remunerado, que incluye los trabajos realizados en el hogar, el cuidado de niños y ancianos, el empleo por cuenta propia y el empleo temporal. | UN | 11 - ويزيد تمثيل المرأة عن الحد المطلوب، وغالبا ما يقعن في فخ قطاعات العمل غير النظامية وغير المأجورة، التي تشمل العمل في المنزل، ورعاية الأطفال والمسنين، والعمالة الذاتية، والتوظيف المؤقت. |
Estos fenómenos, junto con el cambio general en las políticas, originariamente propias de una economía basada en la agricultura, han perjudicado tanto a la economía rural, que dependía en gran medida del empleo estructurado y no estructurado dentro del sector agrícola, como a la producción local de alimentos. | UN | وقد ألحق هذان الأمران، إلى جانب التحول في السياسة العامة عن الاقتصاد القائم على الزراعة، الضرر بالاقتصاد الريفي الذي يعتمد اعتماداً كبيراً على القطاع الزراعي في العمالة النظامية وغير النظامية، فضلاً عن الإنتاج المحلي للغذاء. |
Se debería promover el fortalecimiento de la capacidad en distintos contextos educacionales (formales e informales) a nivel local, nacional, regional e internacional. | UN | وينبغي التشجيع على بناء القدرات في الأوساط التعليمية النظامية وغير النظامية وغير الرسمية على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. |
Francia recordó que, más de dos años después de la aprobación de la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares, seguía teniendo dificultades en ratificarla debido a que esa Convención no distinguía entre la migración regular e irregular y, en cualquier caso, Francia aplicaba la mayoría de sus disposiciones. | UN | وبعد عامين من اعتماد الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، ذكّرت فرنسا أنها تواجه صعوبات في اعتمادها بسبب عدم تمييز هذه الاتفاقية بين الهجرة النظامية وغير النظامية وعلى أي حال فإنها تطبق أكثرية الأحكام الواردة فيها. |
Amplió sus actividades de promoción de la paz y la reconciliación dentro y fuera del país, y elaboró un programa especial de educación para la paz que incluye actividades para las instituciones de enseñanza académica y no académica y para los campamentos de refugiados. | UN | ووسعت أنشطتها في مجال الدعوة، داخل البلد وخارجه، لتعزيز السلام والوفاق، ووضعت برنامجا موحدا للتعليم من أجل السلام، شملت أنشطته الهياكل التعليمية النظامية وغير النظامية وكذلك مخيمات اللاجئين. |
Las formas no oficiales y no reguladas de empleo están creciendo en los países en desarrollo, los países en transición e incluso en los países industrializados. | UN | ٥٠ - وثمة تزايد في العمالة غير النظامية وغير الخاضعة للقيود بالبلدان النامية، والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، بل والبلدان الصناعية. |
También es necesario reducir la brecha entre los contextos formal y no formal del desarrollo de aptitudes técnicas y profesionales. | UN | وهناك أيضا حاجة إلى جسر الهوة بين التنمية النظامية وغير النظامية/اللانظامية للمهارات التقنية والمهنية. |
Las actividades ejecutadas en el plano nacional están orientadas cada vez más a la prevención de conflictos violentos y a la consolidación de la paz después de que éstos han finalizado, y a tal efecto se pone el acento en las actividades educativas formales y no formales. | UN | وتستهدف الأنشطة الوطنية على نحو متزايد درء النزاعات العنيفة وبناء السلام بعد انتهائها، وتحقيقا لهذه الغاية، يجري التشديد على الأنشطة التعليمية النظامية وغير النظامية. |
El Consejo condena públicamente y sin reservas la utilización de la fuerza, e insta a todas las fuerzas militares regulares o no regulares a que actúen de conformidad con estos principios. | UN | والمجلس يدين علنا وبلا تحفظ استخدام القوة، ويدعو جميع القوات العسكرية النظامية وغير النظامية الى التصرف وفقا لهذه المبادئ. |
61. En las situaciones de migración tanto regular como irregular, las limitaciones legales o prácticas a la participación sindical de los inmigrantes son un factor clave en los abusos cometidos en el mercado laboral. | UN | 61- وفي حالات الهجرة النظامية وغير النظامية كذلك، فإن القيود القانونية أو العملية المفروضة على مشاركة المهاجرين في الاتحادات تشكل عاملاً رئيسياً في حالات الاستغلال التي يعانيها المهاجرون في سوق العمل. |
Las mujeres en las empresas estructuradas y no estructuradas | UN | دور المرأة في الأعمال التجارية النظامية وغير النظامية |
32. Reconoce además la importancia de contar con planes de protección social tanto para la economía estructurada como para la economía no estructurada como instrumentos para lograr la equidad, la inclusión y la estabilidad y la cohesión de las sociedades, y pone de relieve la importancia de apoyar las actividades nacionales cuyo objetivo sea incorporar a los trabajadores del sector no estructurado a la economía estructurada; | UN | 32 - تسلم أيضا بأهمية توفير نظم الحماية الاجتماعية للاقتصادات النظامية وغير النظامية على حد سواء كأدوات لتحقيق الإنصاف والادماج والاستقرار والتماسك في المجتمعات، وتؤكد أهمية دعم الجهود الوطنية الرامية إلى جلب العمال غير النظاميين إلى الاقتصاد النظامي؛ |
Sin embargo, le preocupa la definición de fuerzas armadas, y desea saber si esa expresión comprende tanto a las fuerzas armadas regulares como a las irregulares. | UN | غير أنه يساوره قلق إزاء تعريف القوات المسلحة، ويود أن يعرف ما إذا كانت هذه العبارة تشير إلى القوات المسلحة النظامية وغير النظامية على السواء. |