"النظاميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • uniformado
        
    • uniformados
        
    • regulares
        
    • estructurado
        
    • plantilla
        
    • en situación regular
        
    • irregular
        
    • formal
        
    • militar
        
    • permanente
        
    • irregulares
        
    • legales
        
    • oficiales
        
    • ejército regular
        
    Notificaciones inmediatas a los países que aportan contingentes sobre todas las bajas entre el personal uniformado que presta servicios UN توجيه إشعارات فورية إلى البلدان المساهمة بقوات عن جميع الخسائر في صفوف الأفراد النظاميين في الخدمة
    Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado UN مراجعة ودفع المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين المستحقين
    Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado UN مراجعة وسداد المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين المستحقين
    Almacenamiento y suministro de raciones de alimentos frescos en apoyo del despliegue completo de 17.461 efectivos uniformados de la AMISOM UN تخزين حصص إعاشة طازجة وتوفيرها لدعم الانتشار الكامل لقوة قوامها 461 17 من الأفراد النظاميين التابعين للبعثة
    vii) Academia militar suiza: curso de una semana para oficiales regulares y suboficiales regulares; UN `7` الأكاديمية العسكرية السويسرية: دورة دراسية لمدة أسبوع للضباط النظاميين وضباط الصف النظاميين؛
    No obstante, un gran número de migrantes ordinarios que perdieron el empleo pasaron a desempeñar trabajos peor remunerados en el sector no estructurado. UN بيد أن أعدادا كبيرة من العمال النظاميين ممن فقدوا وظائفهم، انتقلوا إلى وظائف أدنى أجرا في القطاع غير الرسمي.
    Número de funcionarios de plantilla de los departamentos en que prestaba servicios personal proporcionado gratuitamente del tipo II Cuadro UN عدد الموظفين النظاميين في الإدارة التي يؤدي فيها الأفراد المقدمون دون مقابل من الفئة الثانية مهامهم
    1% de reducción anual del costo medio por efectivo uniformado en las operaciones de mantenimiento de la paz UN خفض متوسط التكلفة لكل الأفراد النظاميين في عمليات حفظ السلام بنسبة 1 في المائة سنويا
    :: Trámites de llegada y salida de 2.240 efectivos de personal uniformado de la UNAMID UN :: تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين من العملية المختلطة عند الوصول والمغادرة
    En esos lugares trabajaba en 2013 el 45% de todo el personal uniformado encargado del mantenimiento de la paz. UN وفي عام 2013، كان 45 في المائة من جميع حفظة السلام النظاميين يعملون في هذه المواقع.
    :: Trámites de llegada y salida de 2.240 efectivos de personal uniformado de la UNAMID UN :: تسجيل 240 2 من الأفراد النظاميين من العملية المختلطة عند الوصول والمغادرة
    Se ofrecieron sesiones de orientación sobre derechos humanos al personal uniformado de categoría superior UN فقد عُقدت جلسات إحاطة توجيهية في مجال حقوق الإنسان لكبار الموظفين النظاميين
    El boletín no obliga al personal no uniformado, sin embargo, dado que depende de la jurisdicción de sus propios gobiernos. UN غير أن هذه النشرة ليست مُلزِمة للأفراد النظاميين لكونهم يتبعون للولاية القضائية لحكوماتهم.
    El número total de personal uniformado sobre el terreno se cifra actualmente en unos 70.100 efectivos. El personal civil asciende a 15.000 efectivos. UN ويبلغ مجموع الأفراد النظاميين العاملين في الميدان حاليا 100 70 فرد، بينما يبلغ عدد الأفراد المدنيين 000 15.
    Se intensificarán las actividades de capacitación, sensibilización hacia las cuestiones de género y fomento de la capacidad para los funcionarios, el personal uniformado y la policía civil de las Naciones Unidas. UN وستُعزز أنشطة التدريب، والتوعية بالمنظور الجنساني، وبناء قدرات موظفي الأمم المتحدة والأفراد النظاميين والشرطة المدنية.
    :: Emplazamiento, rotación y repatriación para apoyar a una dotación media de 22.126 efectivos uniformados de la AMISOM UN :: تمركز ما متوسطه 126 22 فردا من أفراد البعثة النظاميين ومناوبتهم وإعادتهم إلى الوطن
    Se han desplegado alrededor de 90.000 efectivos militares y de policía uniformados y 22.000 civiles. UN وقد تم نشر نحو 000 90 من الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة النظاميين و 000 22 من الموظفين المدنيين.
    En la actualidad, se prestan servicios de abastecimiento de agua y de gestión de aguas residuales a más de 100.000 efectivos uniformados y más de 25.000 civiles. UN ويجري حاليا تقديم خدمات إدارة المياه ومياه الفضلات إلى نحو 000 100 من الأفراد النظاميين وأكثر من 000 25 من المدنيين.
    Jefes de Departamento eran soldados regulares, algunos ya fuera de servicio, pero que había sido llamado. Open Subtitles رؤساء الأسلحه كانوا من النظاميين بعضهم كان قد تقاعد بالفعل وتـمـت إعـادتـه لـلـخـدمـه
    No obstante, un gran número de migrantes ordinarios que perdieron el empleo pasaron a desempeñar trabajos peor remunerados en el sector no estructurado. UN بيد أن أعدادا كبيرة من العمال النظاميين ممن فقدوا وظائفهم، انتقلوا إلى وظائف أدنى أجرا في القطاع غير الرسمي.
    La relación entre este funcionario y el número de funcionarios de plantilla es del 0,4%. UN وهو يمثل نسبة تبلغ 0.4 في المائة من عدد الموظفين النظاميين.
    No obstante, Bulgaria no puede adherirse al instrumento propuesto porque no establece una distinción entre trabajadores migratorios en situación regular e irregular. UN إلا أن بلغاريا لا يمكنها الانضمام إلى الصك المقترح لأنه لا يميز بين العمال المهاجرين النظاميين وغير النظاميين.
    Es necesario controlar la migración indocumentada para salvaguardar los derechos de las personas migrantes en general y evitar la explotación de las que se encuentran en una situación irregular. UN ومن الضروري السيطرة على الهجرة غير الموثقة لحماية حقوق المهاجرين بصفة عامة ومنع استغلال المهاجرين غير النظاميين.
    La educación y la formación informales pueden utilizarse como complemento de la educación formal a fin de resolver la escasez de docentes y recursos. UN ويمكن استخدام التعليم والتدريب غير النظاميين كمكمل للتعليم النظامي للتغلب على مشكلة نقص المدرسين والموارد.
    Mi Oficina ya ha comenzado a reducir el nivel de los recursos de investigación al no renovar algunos contratos del personal permanente y temporario. UN وقد بدأ مكتبي بالفعل في تقليل مستوى مواردنا المتعلقة بالتحقيقات بعدم تجديد بعض عقود الموظفين النظاميين والمؤقتين.
    Al seguir centrando la atención en los inmigrantes irregulares como si fueran la única causa del problema, los gobiernos quizás estuviesen exacerbando el problema. UN وقد تفاقم الحكومات من هذه المشكلة إذا ما استمرت في استهداف المهاجرين غير النظاميين باعتبارهم مصدر المشكلة الوحيد.
    Tales medidas facilitarán la integración efectiva de los migrantes legales, reducirán la migración irregular y protegerán los derechos humanos de los migrantes. UN ويفترض أن تسهل هذه اﻹجراءات الاندماج الفعلي للمهاجرين النظاميين وأن تحمي حقوقهم اﻹنسانية وأن تحد من الهجرة غير النظامية.
    Prácticamente no había tropas del ejército regular en la meseta de Padesh ni en la localidad de Tropoje, en las cuales anteriormente se había hecho fuerte el Ejército de Liberación de Kosovo. UN وهضبة بادش وبلدة تروبويي، وهما معقلان سابقان لجيش تحرير كوسوفو، خاليتان تقريبا من المقاتلين غير النظاميين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus