"النظامي أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • estructurado o
        
    • regular o
        
    • formal o
        
    • escolar o
        
    • sistémica o
        
    • estructurada o
        
    • tanto formal como
        
    Muchas mujeres habían ingresado en el sector no estructurado o habían establecido sus propias empresas. UN وكثير من النساء انضممن إلى القطاع غير النظامي أو بدأن أعمالهن التجارية الخاصة.
    En efecto, toda persona que trabaje en los sectores estructurado o no estructurado tiene la necesidad de recurrir al trabajo del ama de casa para mantener su buena salud y contribuir al desarrollo de la nación. UN فكل شخص يعمل في القطاع النظامي أو غيره بحاجة إلى ثمار عمل ربة البيت ليكون في صحة جيدة وليتمكن من اﻹسهام في تطوير البلد.
    Esas cifras no incluyen a un gran número de mujeres que trabajan en el sector no estructurado o a domicilio. UN ولا تشمل هذه النسبة اﻷعداد الكبيرة من النساء اللواتي يعملن في القطاع غير النظامي أو اللواتي يعملن انطلاقا من المنزل.
    El inmigrante regular o irregular que cometa un delito deberá ser juzgado y eventualmente expulsado si así lo prevé la ley. UN فالمهاجر النظامي أو غير النظامي الذي يرتكب جريمة يُقدم إلى المحاكمة وقد يُطرد من الأرجنتين في نهاية المطاف إذا نص القانون على ذلك.
    Los Estados no deben obligar a las instituciones de salud pública que dispensen atención a comunicar datos a las autoridades de inmigración sobre la situación regular o irregular de los pacientes. UN وينبغي ألا تطلب الدول إلى المؤسسات العامة للرعاية الصحية أن تنقل إلى سلطات الهجرة بيانات عن الوضع النظامي أو غير النظامي للمريض.
    Las medidas de protección social se pueden combinar con políticas activas en el mercado laboral, relacionadas por ejemplo con la búsqueda de empleo y la orientación profesional; la facilitación de pasantías y otras experiencias que permitan establecer contacto con el mercado de trabajo; el desarrollo de las aptitudes; y la ayuda para avanzar en la educación formal o concluirla. UN ويمكن لتدابير الحماية الاجتماعية أن تقترن بسياسات سوق العمل الفعالة؛ ومن ذلك مثلاً تدابير التماس العمل والتوجيه في مجال العمل، وتيسير سُبل التدريب العملي وغير ذلك من سُبل إيجاد التعرض لسوق العمل، وتنمية المهارات وتقديم المساعدة فيما يتصل بالنهوض بالتعليم النظامي أو استكماله.
    Está destinada a todos los jóvenes y adultos que desean recibir una formación concreta y que no hayan podido acceder al sistema de educación escolar o que hayan abandonado la escuela antes de tiempo. UN وهو يستهدف جميع الشباب والكبار الراغبين في تلقي تعليم معين وليس لديهم إمكانية للوصول إلى نظام التعليم النظامي أو المدارس المبكرة.
    Cabe suponer, pues, que trabajan en el sector no estructurado o como mano de obra remunerada en las plantaciones. UN وعلى هذا فإنه يُفتَرَض أنهن يعملن في القطاع غير النظامي أو كعاملات أجيرات في المزارع.
    Casi dos terceras partes de las mujeres trabajadoras en el mundo en desarrollo trabajan en el sector no estructurado o como cuidadoras no retribuidas. UN وأضافت أن قرابة ثُلثي النساء العاملات في بلدان العالم النامي يعملن في القطاع غير النظامي أو كمربيات بلا أجر.
    Algunos consideran que el sector es impulsado por la oferta, vale decir, que absorbe mano de obra despedida del sector estructurado o incapaz de emplearse en ese sector y poco o nada vinculada con éste. UN ويرى البعض أن القطاع يحركه العرض، أي أنه يستوعب العمالة التي يستغني عنها القطاع النظامي أو لا يمكن استخدامها فيه، مع ضعف ارتباطه أو عدم ارتباطه بالقطاع النظامي.
    Algunos consideran que el sector es impulsado por la oferta, vale decir, que absorbe mano de obra despedida del sector estructurado o incapaz de emplearse en ese sector y poco o nada vinculada con éste. UN ويرى البعض أن القطاع يحركه العرض، أي أنه يستوعب العمالة التي يستغني عنها القطاع النظامي أو لا يمكن استخدامها فيه، مع ضعف ارتباطه أو عدم ارتباطه بالقطاع النظامي.
    El trabajador del sector estructurado o no estructurado que crea haber sido perjudicado a este respecto puede elevar una queja a los servicios de trabajo competentes. UN ولكل عامل في القطاع النظامي أو غير النظامي يشعر بأنه لم يحصل على حقوقه في هذه المجالات أن يتقدم بشكوى إلى الإدارات المختصة المسؤولة عن شؤون العمال.
    En esos países, los jóvenes suelen tener que depender del trabajo en el sector no estructurado o de los ingresos que generan las actividades por cuenta propia, sin una remuneración o protección social adecuadas y en condiciones de trabajo precarias. UN ففي هذه البلدان، كثيرا ما يضطر الشباب إلى اللجوء إلى العمل في القطاع غير النظامي أو كسب الدخل من خلال ممارسة أنشطة لحسابهم الخاص، من دون أجر كاف ولا حماية اجتماعية، وهم عرضة لظروف عمل سيئة.
    Una forma esencial de empoderamiento, y de alcanzar el tercer Objetivo, consiste en que las mujeres cuenten con ingresos que les permitan vivir, independientemente de que provengan de un empleo en el sector estructurado o de su propia granja o empresa. UN وأحد السُبل الكفيلة بتحقيق التمكين، وبلوغ الهدف 3، هو قدرة النساء على التحصّل على دخل يمكّنهن أن يتعيشن منه، سواءً جُلب من العمل في القطاع النظامي أو في مزارعهن أو أعمالهن الحرة.
    42. El artículo 79 del Código penal de la República de Lituania dispone que eludir el reclutamiento regular o el servicio (de trabajo) sustitutorio puede sancionarse con pena de prisión de hasta dos años. UN ٢٤- وتنص المادة ٩٧ من قانون العقوبات في جمهورية ليتوانيا على أن الهروب من التجنيد النظامي أو الخدمة البديلة )العمل( يقع تحت طائلة العقاب بالسجن لمدة لا تتجاوز السنتين.
    La educación compensatoria tiene la finalidad esencial de restablecer la igualdad de oportunidades para quienes no ingresaron a los niveles de educación regular o no los concluyeron y permite que puedan integrarse al sistema regular, en cualquier época de su vida, de acuerdo con sus necesidades y aspiraciones. UN أما الغرض الرئيسي للتعليم التعويضي فهو السهر على إتاحة فرص متكافئة من جديد للأشخاص الذين لم يسجلوا في التعليم النظامي أو لم يستكمِلوه ، وتمكينهم، بالتالي، من أن يفعلوا ذلك في أي مرحلة من مراحل حياتهم وفقاً لاحتياجاتهم وتطلُّعاتهم.
    Reafirma en este contexto la urgencia de llevar a cabo las operaciones de acantonamiento de las fuerzas existentes, siguiendo con su desarme y su desmovilización acompañados de medidas de reinserción en el ejército regular o en la vida civil. UN ويؤكد من جديد في هذا السياق الطابع الملح لتنفيذ عمليات تجميع القوات المتواجدة في الميدان، لإتاحة الشروع في نزع أسلحتها وتسريحها، على أن تصحب ذلك تدابير لإعادة الإدماج في الجيش النظامي أو الحياة المدنية.
    Esta no asigna prioridad a la financiación de ningún programa de educación no formal o de educación de jóvenes o adultos como una segunda oportunidad que les permita adquirir una instrucción básica equivalente a la educación primaria universal4. UN ولا تعطي هذه المبادرة الأولوية لتمويل أي نوع من أنواع التعليم غير النظامي أو لتمويل أي فرص ثانية في مجال التعليم للشباب أو الكبار تمكّنهم من الحصول على التعليم الأساسي المعادل لما ينصّ عليه هدف تعميم التعليم الابتدائي(4).
    Por medio del seguimiento de la labor ya emprendida en varios países (como Bangladesh, Camboya, Chad, Mauritania, Nepal y Rwanda), la UNESCO seguirá esforzándome por aumentar la disponibilidad de datos fiables y el fomento de la capacidad para administrar los sistemas de información sobre la gestión de la educación no formal o los sistemas integrados de información sobre la gestión de la educación. UN ٢٧ - ومتابعةً لما سبق إنجازه من أعمال في العديد من البلدان (مثل بنغلاديش وتشاد ورواندا وكمبوديا وموريتانيا، ونيبال)، ستواصل اليونسكو العمل على زيادة توافر البيانات الموثوقة، وتعزيز القدرات اللازمة لإدارة نظم المعلومات الإدارية للتعليم غير النظامي أو نظم المعلومات المتكاملة لإدارة التعليم.
    Ofrecer oportunidades de educación y aprendizaje en los diversos niveles de la educación, tanto escolar como no escolar, o diversificar los ámbitos y métodos de enseñanza para que las personas con discapacidad puedan desarrollar sus capacidades al máximo grado posible y lleguen a ser autosuficientes. UN إتاحة فرص التعليم واكتساب المعرفة في مختلف مراحل التعليم النظامي وغير النظامي أو تنويع مجالات وأساليب التعليم تمكيناً للمعاقين من تنمية طاقاتهم إلى أقصى حد ممكن، وذلك بغية تمكينهم من الاعتماد على أنفسهم.
    El Estado parte sostiene que la afirmación del autor sobre la discriminación sistémica o el efecto negativo de esa discriminación (artículo 2 del Pacto) no ha sido debidamente fundamentada, por lo que debe declararse no admisible de conformidad con el artículo 96 b) del reglamento. UN وتفيد الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ المتعلق بالتمييز النظامي أو بالتمييز الضار (المادة 2 من العهد) مجرد ادعاء يبقى غير مدعوم بأدلة وينبغي اعتباره غير مقبول طبقاً للمادة 96(ب) من النظام الداخلي.
    Al intensificarse las presiones en la economía estructurada, más empresas encuentran incentivos para pasar a la economía no estructurada o sumergida. UN ومع ازدياد الضغوط التنافسية حدة في الاقتصاد النظامي، يكون لدى المزيد من الشركات حافز على التحول إلى الاقتصاد غير النظامي أو الاقتصاد الخفي.
    A muchas mujeres de edad pobres, en particular las discapacitadas y las que viven en zonas rurales, se les niega el derecho a la educación, y la que, si acaso, reciben es escasa, tanto formal como informal. UN والكثير من فقراء المسنات، لا سيما ذوات الإعاقة واللائي يعشن في مناطق ريفية، يُحرمن من الحق في التعليم، ولا يتلقين سوى النّزْر اليسير من التعليم النظامي أو غير النظامي، إن تلقينه أصلاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus