Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فنحن مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Por lo tanto, resolvemos iniciar medidas apropiadas y oportunas para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional. | UN | ولذا، فإننا مصممون على اتخاذ الخطوات الملائمة وفي الوقت المناسب لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Debido a su magnitud, la crisis nos proporciona la oportunidad de examinar el sistema económico y financiero internacional actual. | UN | وهذه الأزمة، بالنظر إلى نطاقها، توفر لنا اليوم فرصة لاستعراض النظام الاقتصادي والمالي الدولي الراهن. |
Hay que reconocer, no obstante, que el Grupo consiguió mitigar la crisis económica y financiera y restablecer la confianza en el sistema económico y financiero internacional. | UN | 91 - ومع ذلك، يجب التسليم بأن المجموعة كانت فعالة في تهدئة الأزمة المالية والاقتصادية وإعادة الثقة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Las Bahamas consideran que esta Conferencia debe marcar sólo el comienzo de un proceso: un proceso claramente definido y concertado que conduzca a la reforma del sistema económico y financiero internacional. | UN | تعتقد جزر البهاما أنه لا ينبغي لهذا المؤتمر إلا أن يكون بداية العملية: أي عملية محددة بوضوح ومتفق عليها تفضي إلى إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
6. Reforma del sistema económico y financiero internacional: representación y participación de los países en desarrollo en las instituciones de Bretton Woods | UN | 6 - إصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي: صوت البلدان النامية ومشاركتها في مؤسسات بريتون وودز |
De hecho, la experiencia de los últimos años ha demostrado claramente la excesiva vulnerabilidad de los países en desarrollo a las conmociones externas, así como la fragilidad del sistema económico y financiero internacional. | UN | وفي الواقع، كشفت تجربة السنوات الأخيرة بوضوح عن تعرض البلدان النامية بصورة مفرطة للصدمات الخارجية وضعف النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
En 2008, la Conferencia internacional de seguimiento sobre la financiación para el desarrollo encargada de examinar la aplicación del Consenso de Monterrey aprobó la Declaración de Doha sobre la financiación para el desarrollo, en la cual subrayó la necesidad de que las Naciones Unidas intervinieran para mejorar el funcionamiento del sistema económico y financiero internacional (véase la resolución 63/239 de la Asamblea General, anexo, párr. 68). | UN | وشدد إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية لعام 2008 على ضرورة مشاركة الأمم المتحدة لتحسين أداء النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Si bien los Estados son los principales titulares de obligaciones en virtud de la Declaración sobre el derecho al desarrollo, la cooperación internacional y la reforma del sistema económico y financiero internacional son igualmente esenciales. | UN | وإذا كانت الدول هي المسؤولة بالدرجة الأولى عن تفعيل إعلان الحق في التنمية، فإن التعاون الدولي وإصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي هما على نفس القدر من الأهمية أيضاً. |
Dados estos poderosos vínculos, la estabilidad del sistema económico y financiero internacional y su capacidad para adaptarse a los retos que plantea el desarrollo y al fomento de la equidad económica y social han sido cada vez más consideradas en el contexto más amplio de la gestión económica mundial. | UN | وفي ضوء هذه الروابط القوية، أصبح يتزايد النظر إلى استقرار النظام الاقتصادي والمالي الدولي وإمكانية التصدي لتحديات التنمية، وتشجيع التكافؤ الاقتصادي والاجتماعي داخل النطاق الأوسع للحكم الاقتصادي العالمي. |
El crecimiento de la economía mundial y la estabilidad del sistema económico y financiero internacional dependen en gran medida de la existencia de un marco normativo apropiado en el plano macroeconómico mundial, lo que a su vez depende primordialmente de la acción de los principales países industrializados. | UN | 143 - وإلى حد بعيد، يعتمد نمو الاقتصاد العالمي، واستقرار النظام الاقتصادي والمالي الدولي على وجود بيئة مناسبة لسياسة عالمية للاقتصاد الكلي تعتمد أساسا، بدورها، على إجراءات البلدان الصناعية الرئيسية. |
Previa consulta con los presidentes de la Segunda Comisión y el Consejo Económico y Social, el Grupo de trabajo presentará sus recomendaciones a la Asamblea General sobre medios de solventar las graves deficiencias del sistema económico y financiero internacional y mitigar los efectos de la crisis en el desarrollo, entre otras, el fortalecimiento del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل، بعد التشاور مع رئيسي اللجنة الثانية والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إعداد توصيات تقدم إلى الجمعية العامة بشأن سبل علاج الثغرات الخطيرة في النظام الاقتصادي والمالي الدولي وتخفيف آثار الأزمة على التنمية، وذلك بوسائل منها تعزيز منظومة الأمم المتحدة. |
83. También se hizo hincapié en que la reforma significativa del sistema económico y financiero internacional y de las instituciones financieras internacionales era esencial para lograr un sistema internacional más equitativo y participativo, que podría contribuir de manera importante a los esfuerzos realizados por la comunidad internacional en la lucha contra la pobreza. | UN | 83- وتم التشديد أيضاً على أن إدخال إصلاحات هامة على النظام الاقتصادي والمالي الدولي وعلى المؤسسات المالية الدولية أمر حيوي في بلوغ نظام دولي أكثر إنصافاً وأكثر اعتماداً على المشاركة، وهو ما سيسهم بشكل كبير في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي في مكافحة الفقر. |
70. El Sr. Doré (Francia) dice que Francia considera que toda la comunidad internacional debe trabajar unida para impedir que queden sin subsanar los fallos del sistema económico y financiero internacional que han causado tanto daño. | UN | 70 - السيد دوري (فرنسا): قال إن فرنسا تعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يعمل معاً من أجل ضمان ألا تظل عيوب النظام الاقتصادي والمالي الدولي التي سببت قدراً كبيراً من الأضرار دون إصلاح. |
El orador señaló que los Objetivos excluían algunas cuestiones que también eran pertinentes para el desarrollo, como las desigualdades entre los países y dentro de ellos y la cuestión de la equidad en el sistema económico y financiero internacional. | UN | وأشار المتكلم إلى أنّ الأهداف الإنمائية للألفية لم تشمل بعض القضايا التي لها صلة أيضا بالتنمية، مثل أوجه انعدام المساواة فيما بين البلدان وداخل البلدان ومدى اتسام النظام الاقتصادي والمالي الدولي بالإنصاف عموما. |
Asimismo, la creación de las condiciones necesarias en el sistema económico y financiero internacional para movilizar y asignar fondos para el desarrollo sostenible plantea un importante desafío. | UN | وعلاوة على ذلك، تتمثل إحدى الصعوبات الرئيسية في تهيئة الظروف اللازمة على مستوى النظام الاقتصادي والمالي الدولي لتخصيص وتعبئة الأموال من أجل التنمية المستدامة. |
A otros países, sin embargo, les preocupaba que la mundialización hubiera producido la marginalización de los países en desarrollo e inestabilidad en el sistema económico y financiero internacional. | UN | 50 - على أن بلدانا أخرى عبرت عن قلقها لأن العولمة أفضت إلى تهميش البلدان النامية وإلى إشاعة عدم الاستقرار في النظام الاقتصادي والمالي الدولي. |
Apoya las conclusiones y las recomendaciones formuladas por el Experto independiente en su informe en lo que atañe a la necesidad de reestructurar el sistema económico y financiero internacional actual, que es injusto (A/64/289, párrafo 68). | UN | وقالت إنها تؤيد استنتاجات وتوصيات الخبير المستقل الواردة في تقريره فيما يتعلق بإعادة هيكلة النظام الاقتصادي والمالي الدولي الحالي، وهو نظام غير عادل (A/64/289، الفقرة 68). |
Se insistió en la necesidad de la transferencia de tecnología, la reforma de la arquitectura económica y financiera internacional y la coherencia de las políticas, pero también la aplicación de la Declaración de Estambul y el Programa de Acción en favor de los países menos adelantados. | UN | وشُدِّد على ضرورة نقل التكنولوجيا وإصلاح النظام الاقتصادي والمالي الدولي وتناسق السياسات، وكذلك على تنفيذ إعلان وبرنامج عمل اسطنبول بشأن أقل البلدان نمواً. |