La reciente creación de la Autoridad Electoral Nacional es un paso positivo hacia la organización de elecciones y el restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | ويُعدّ إنشاء الهيئة الانتخابية الوطنية مؤخرا خطوة إيجابية نحو تنظيم الانتخابات وإعادة إرساء النظام الدستوري في البلد. |
Estas elecciones constituyen una etapa esencial para la salida de la crisis y para la restauración del orden constitucional en el país, así como para la consolidación de la legitimidad del Estado. | UN | وشكلت هذه الانتخابات مرحلة أساسية لخروج مالي من الأزمة واستعادة النظام الدستوري في البلد وتعزيز شرعية الدولة. |
Las divisiones que permean el sistema de gobierno ponen en peligro todo el proceso de restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وهذا الانقسام السياسي يهدد كامل عملية إرساء النظام الدستوري في البلد. |
El Consejo reitera que la tentativa de derrocar al Gobierno democráticamente elegido del Presidente Ahmad Tejan Kabbah es inaceptable y exhorta nuevamente a que se proceda en forma inmediata e incondicional a restablecer el orden constitucional en el país. | UN | ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط. |
El Consejo reitera que la tentativa de derrocar al Gobierno democráticamente elegido del Presidente Ahmad Tejan Kabbah es inaceptable y exhorta nuevamente a que se proceda en forma inmediata e incondicional a restablecer el orden constitucional en el país. | UN | ويكرر المجلس تأكيد رأيه بأن محاولة اﻹطاحة بحكومة الرئيس أحمد تيجان كابا المنتخبة ديمقراطيا أمر غير مقبول ويدعو مرة أخرى إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا ودون شروط. |
La Cumbre reiteró nuevamente su decisión sobre la suspensión de Madagascar de la SADC hasta que no se haya restablecido el orden constitucional en ese país. | UN | كما أكدت القمة من جديد قرارها بشأن تعليق عضوية مدغشقر في الجماعة لحين استعادة النظام الدستوري في البلد. |
72. El Perú tomó nota de las dificultades que enfrentaba Honduras para fortalecer sus instituciones democráticas, el estado de derecho y la promoción y protección de los derechos humanos para evitar que se repitiera la grave situación que había menoscabado el orden constitucional del país. | UN | 72- وأشارت بيرو إلى التحديات التي تواجهها هندوراس في مجالات توطيد مؤسساتها الديمقراطية وسيادة القانون وتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من أجل منع تكرار الوضع الخطير الذي قوّض النظام الدستوري في البلد. |
Esto podría lograrse mediante un proceso de dos etapas para el pleno restablecimiento del orden constitucional en el país y la estabilidad a mediano plazo. | UN | ويمكن تحقيق ذلك من خلال عملية تتألف من مرحلتين من أجل الوصول إلى استتباب النظام الدستوري في البلد وتحقيق الاستقرار في الأجل المتوسط. |
Mi Representante Especial también ha seguido convocando periódicamente reuniones consultivas de los asociados internacionales en Bissau a fin de intercambiar información y asegurar una coordinación más eficaz de las iniciativas internacionales en favor de un restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | 22 - ويواصل ممثلي الخاص أيضا عقد اجتماعات تشاورية منتظمة للشركاء الدوليين في بيساو لتبادل المعلومات وضمان وجود تنسيق أكثر فعالية للجهود الدولية الرامية إلى العودة إلى النظام الدستوري في البلد. |
En el período del que se informa, los interesados nacionales lanzaron varias iniciativas para lograr una restauración plena del orden constitucional en el país. | UN | 10 - خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أطلق أصحاب المصلحة الوطنيون عدة مبادرات تهدف إلى إعادة النظام الدستوري في البلد إلى نصابه بصورة كاملة. |
Continuaron las iniciativas internacionales para superar las divergencias entre los asociados internacionales de Guinea-Bissau en las próximas etapas hacia el restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | 23 - وتواصلت الجهود الدولية المبذولة لتضييق فجوة الاختلافات بين الشركاء الدوليين لغينيا - بيساو بشأن الخطوات التالية التي يتعين القيام بها لإعادة النظام الدستوري في البلد إلى نصابه. |
Es fundamental que el Gobierno de transición y otras instancias nacionales sigan comprometidos a garantizar el restablecimiento del orden constitucional en el país mediante la celebración de elecciones presidenciales y legislativas creíbles y pacíficas. | UN | 47 - من الأهمية بمكان أن تظل الحكومة الانتقالية والجهات المعنية الوطنية الأخرى ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد من خلال إجراء انتخابات رئاسية وتشريعية سلمية وذات مصداقية. |
El 10 de septiembre, el Grupo de Contacto Internacional sobre Mauritania, incluido mi Representante Especial, se reunió en Nuakchott para pasar revista a los avances realizados a partir de la firma del Acuerdo Marco de Dakar, evaluar qué quedaba por hacer y redefinir sus funciones habida cuenta del restablecimiento del orden constitucional en el país. | UN | وفي 10 أيلول/ سبتمبر، اجتمع في نواكشوط فريق الاتصال الدولي المعني بموريتانيا، الذي يضم ممثلي الخاص، لاستعراض ما أحرز من تقدم منذ التوقيع على اتفاق داكار الإطاري ولتقييم المهام الحالية وإعادة تحديد الدور المناط به في ضوء عودة النظام الدستوري في البلد. |
El Consejo de Seguridad reafirma que es fundamental que las autoridades encargadas del período de transición y otras partes interesadas en Guinea-Bissau sigan comprometidas con el restablecimiento del orden constitucional en el país y las exhorta a que continúen adoptando nuevas medidas para asegurar que el proceso de inscripción de los votantes se lleve a cabo sin impedimentos. | UN | " ويؤكد المجلس من جديد أنه من المهم للغاية أن تظل السلطات المسؤولة عن الفترة الانتقالية وغيرها من أصحاب المصلحة في غينيا - بيساو ملتزمة بكفالة إعادة إرساء النظام الدستوري في البلد ويهيب بها أن تواصل اتخاذ تدابير لاحقة لكفالة سلاسة تنفيذ عملية تسجيل الناخبين. |
2. Los Amigos reiteraron su determinación inequívoca de conseguir el rápido retorno del Presidente Aristide y de restaurar el orden constitucional en el país, según se prevé en el Acuerdo de Governors Island. | UN | ٢ - وكرر اﻷصدقاء تأكيد تصميمهم القاطع على العمل على إعادة الرئيس أريستيد بسرعة، وعلى استرجاع النظام الدستوري في البلد بالشكل المنصوص عليه في اتفاق جزيرة غفرنرز. |
He seguido trabajando con los líderes de la Comunidad Económica de los Estados del África Occidental (CEDEAO) y de la Unión Africana (UA) y los he alentado a que siguieran ayudando a llevar pacíficamente a término la transición actual y restablecer el orden constitucional en el país. | UN | 13 - وقد واصلتُ العمل مع قادة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا والاتحاد الأفريقي، وشجعتهم على مواصلة جهودهم للمساعدة في إكمال العملية الانتقالية الجارية بسلام واستعادة النظام الدستوري في البلد. |
Además, la UNIOGBIS celebró una ronda intensiva de consultas con interesados internacionales, nacionales y regionales para garantizar la coordinación efectiva de los esfuerzos internacionales y la intensificación del diálogo nacional, a fin de restablecer el orden constitucional en el país. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، نظم المكتب جولة مكثفة من المشاورات مع الجهات المعنية الوطنية والإقليمية والدولية لضمان تنسيق الجهود الدولية على نحو فعال وتعزيز الحوار الوطني من أجل العودة إلى النظام الدستوري في البلد. |
Este informe abarca los principales acontecimientos ocurridos en Guinea-Bissau desde el golpe de Estado militar de 12 de abril de 2012 y las actividades que se están llevando a cabo con miras a restablecer el orden constitucional en el país. | UN | ويغطي هذا التقرير المستجدات الرئيسية التي شهدتها غينيا - بيساو منذ الانقلاب العسكري الذي وقع في 12 نيسان/أبريل 2012 والجهود التي يجري بذلها في الوقت الراهن لاستعادة النظام الدستوري في البلد. |
20. Restablecer, pacíficamente y sin más demora, el orden constitucional en el país, mediante la participación en un diálogo genuino con todas las comunidades étnicas, la celebración de elecciones democráticas libres y limpias como único medio de legitimidad del Gobierno, la restauración del imperio de la ley y el respeto de los derechos humanos. | UN | 20- إعادة إنشاء النظام الدستوري في البلد بطريقة سلمية ودون مزيد من التأخير، والمشاركة في حوار حقيقي مع جميع الطوائف الإثنية عن طريق انتخابات ديمقراطية حرة وعادة بوصفها السبيل الوحيد لشرعية الحكومة، وإعادة سيادة القانون، واحترام حقوق الإنسان. |
Los Jefes de Estado instaron a la comunidad internacional a no reconocer el régimen ilegal de Sierra Leona y exhortaron a los dirigentes de la CEDEAO a tomar la iniciativa en los esfuerzos por reinstaurar el orden constitucional en ese país. | UN | وحثوا المجتمع الدولي على عدم الاعتراف بالنظام غير الشرعي في سيراليون ودعوا زعماء الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا إلى أداء دور رائد في استعادة النظام الدستوري في البلد. |
En la reunión de Jefes de Estado de la OUA celebrada en Harare (Zimbabwe), con miras a la 33ª Reunión Ordinaria en la Cumbre de la OUA, se formuló una enérgica condena de la toma ilícita del poder en Sierra Leona y se exhortó a que se reinstaurara inmediatamente el orden constitucional en ese país. | UN | ١١ - أدان رؤساء دول منظمة الوحدة اﻷفريقية، المجتمعون بهراري، زمبابوي، في الدورة العادية الثالثة والثلاثين لاجتماع قمة منظمة الوحدة اﻷفريقية، بقوة، الاستيلاء غير القانوني على الحكم ودعوا إلى استعادة النظام الدستوري في البلد فورا. |