"النظام الذي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el sistema que
        
    • el sistema de
        
    • el que
        
    • un sistema que
        
    • del régimen que
        
    • del sistema que
        
    • el régimen de
        
    • del sistema de
        
    • reglamento que
        
    • su sistema de
        
    • reglas que
        
    • del que
        
    • un régimen que
        
    • ese sistema
        
    • sistema por
        
    Hemos observado y comprendido que el sistema que gobernó la economía mundial durante el siglo XX se ha vuelto obsoleto. UN ولقد أدركنا ولاحظنا أن النظام الذي ينظم الاقتصاد العالمي في القرن الحادي والعشرين قد أصبح نظاما باليا.
    el sistema que ha impuesto en el barco fue lo que le mató, señor. Open Subtitles إن النظام الذي لديكم على هذه السفينة هو ما قتله يا سيدي
    La Comisión sigue aplicando el sistema de vigilancia de las actividades relacionadas con misiles que se estableció en agosto de 1994. UN ٤٢ - تواصل اللجنة إدارة تظام للرصد في مجال القذائف، وهو النظام الذي بدأ تشغيله في آب/أغسطس ١٩٩٤.
    Parece existir cierta discrepancia en la aplicación de sanciones contra Libia entre el régimen que limita al comercio con Libia y el que rige las transacciones financieras con ese país. UN يبدو أن هناك قدرا من التباين في تطبيق الجزاءات ضد ليبيا فيما بين النظام الذي يقيد التجارة مع ليبيا والنظام المتعلق بالمعاملات المالية مع ذلك البلد.
    Las mujeres se han visto especialmente afectadas en un sistema que no concede una importancia adecuada a las contribuciones al desarrollo ajenas al mercado. UN وتضررت المرأة كثيرا في هذا النظام الذي لا يراعي بما فيه الكفاية المساهمة في التنمية مساهمة غير سوقية.
    Esos nuevos elementos hacen hincapié en que hay algunos delitos que deben seguir siendo punibles, independientemente del régimen que se aplique. UN وهذان العنصران الجديدان يؤكدان وجود جرائم ينبغي أن تظل موجِبة للعقاب بصرف النظر عن النظام الذي سيقوم بالتطبيق.
    Por último, el Estatuto de Roma resta autoridad al Consejo de Seguridad y se aparta del sistema que habían previsto los artífices de la Carta de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، إن نظام روما الأساسي يضعف سلطة مجلس الأمن ويخالف النظام الذي تصوره صائغو ميثاق الأمم المتحدة.
    el sistema que preconiza el Banco Mundial, en lugar de ser un sistema único gestionado por el gobierno, incluiría tres mecanismos o aspectos distintos. UN إن النظام الذي يوصي به البنك ليس نظاما موحدا تديره الحكومة وإنما يتضمن ثلاث آليات متميزة.
    el sistema que se está ensayando durante el ETGEC-3 se presta a la evolución. Se espera que a medida que avanza el experimento se incorporen estaciones nuevas, instrumentos mejorados y nuevos métodos de tratamiento. UN فهذا النظام الذي يجري اختباره في الاختبار التقني الثالث، نظام تطويري في طبيعته ومن المتوقع أن يشمل الاختبار مع تقدمه محطات إضافية وأجهزة وآلات محسنة وأساليب جديدة لمعالجة البيانات.
    Según el sistema que hemos establecido, el Parlamento es el centro de la vida política de la nación donde se adoptan todas las decisiones principales. UN وبموجب النظام الذي أنشأناه يعد البرلمان مركز الحياة السياسية لﻷمة، الذي تتخذ فيه كل القرارات الرئيسية.
    La Oficina ha decidido que el SIIG no es el sistema que debe adoptar el ACNUR. UN ولقد قررت المفوضية أن النظام المتكامل للمعلومات الادارية ليس هو النظام الذي سيمكنها من المضي قدماً.
    La utilización efectuada por el sistema de las Naciones Unidas debería concordar con las del sector privado y de los gobiernos nacionales. UN وينبغي أن يكون نظام الاستخدام الذي تطبقه اﻷمم المتحدة متمشياً مع النظام الذي يطبقه قطاع اﻷعمال والحكومات الوطنية؛
    En el ámbito de la protección de los derechos de la mujer no existe ningún instrumento similar al sistema propuesto para niños y adolescentes, que se define en el sistema de Garantía de los Derechos de Niños y Adolescentes. UN لا يوجد نظام لحماية حقوق المرأة يشبه النظام الذي اقترح لحماية حقوق الأطفال والمراهقين.
    El régimen democrático es, indudablemente, el que permitirá a nuestros países promover el florecimiento de sus elites y garantizar su desarrollo y seguridad. UN والواقع أن النظام الديمقراطي هو بلا شك النظام الذي سيمكن بلداننا من تشجيع انتعاش النخبة فيها وضمان تنميتها وسلامتها.
    Por ejemplo, un sistema que permita un período de gracia conllevaría algún grado de incertidumbre. UN والمثال على ذلك أن النظام الذي يسمح بفترة سماح ينطوي على شيء من عدم اليقين.
    El fortalecimiento del régimen que impide la proliferación de esas clases de armas es un importante avance hacia el desarme nuclear completo. UN ومن شأن تعزيز النظام الذي يمنع انتشار هذه اﻷنواع من اﻷسلحة أن يشكل خطــوة هامة صوب نزع السلاح النووي الكامل.
    3. Los bancos deben asegurarse de la fiabilidad del sistema que utilicen las empresas especializadas en examinar la diligencia debida de los clientes; UN 3 - يجب على المصرف أن يتثبت من موثوقية النظام الذي تستخدمه الشركات المتخصصة فيما يتعلق بالحيطة الواجبة تجاه الزبون؛
    el régimen de la navegación en los estrechos daneses ha sido establecido sobre la base de la Convención de Copenhague relativa al Sund y los Belts, 1857. UN وضع النظام الذي ينظم الملاحة في المضائق الدانمركية على أساس اتفاقية كوبنهاغن المتعلقة بمضيقي ساوند وبلت لعام ١٨٥٧.
    Por ejemplo, un solo funcionario se encarga del sistema de recopilación de jurisprudencia sobre textos de la CNUDMI. UN وعلى سبيل المثال، فإن النظام الذي تتبعه اللجنة لﻹبلاغ عن السوابق القضائية يديره موظف وحيد.
    El Consejo reanuda el examen del proyecto de reglamento, que todavía abarca ambos recursos. UN المجلس يستأنف النظر في مشروع النظام الذي لا يزال يشمل كلا الموردين.
    La Directora Ejecutiva señaló que el FNUAP tenía una base sólida que le permitiría absorber ese aumento, en lo que se refería a su personal y sus programas o a su sistema de asignación de recursos. UN وأشارت المديرة التنفيذية إلى أن الصندوق يقف على أرض صلبة يبني عليها لاستيعاب هذه الزيادة، سواء كان ذلك من حيث موظفيه أو من حيث النظام الذي يتبعه ﻹعداد البرامج وتخصيص الموارد.
    Los funcionarios nombrados de conformidad con las presentes reglas que renuncien no tendrán derecho normalmente al pago de los gastos del viaje de regreso. UN سقوط استحقاق سفر الإياب الموظف المعين بموجب هذا النظام الذي يستقيل لا يستحق عادة الحصول على مصاريف سفر الإياب.
    Los cambios que ha sufrido la Organización expresan un orden profundamente diferente del que nos legó la posguerra. UN وتكشف التغيرات التي مرت بها المنظمة عن نظام مختلف اختلافا عميقا عن النظام الذي آل الينا من فترة ما بعد الحرب.
    Cuesta creer que a un régimen que en realidad ha logrado su objetivo se le pueda convencer mediante una simple petición o persuasión de que permita el regreso de los desplazados. UN ويصعب أن نتصور أن النظام الذي حقق فعلا هدفه يمكن إقناعه بالرجاء والالتماس فقط بأن يسمح للمشردين بالعودة.
    ese sistema, que empezó a funcionar en 1992, comprende ocho equipos multidisciplinarios situados en regiones de países en desarrollo. UN ويتكون هذا النظام الذي بدأ العمل به في عام ١٩٩٢، من ثماني فرق متعددة التخصصات متواجدة في المناطق النامية.
    En Aruba no se ha llegado a ningún acuerdo para establecer un sistema por el que el niño pueda llevar tanto el apellido del padre como el de la madre o utilizar el sistema de España o Portugal. UN وليس هناك اتفاق في الرأي في أروبا بشأن النظام الذي يمكن فيه منح الطفل إما اسم عائلة الأب أو الأم أو النظام الإسباني أو البرتغالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus