"النظام ككل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • del sistema en su conjunto
        
    • el sistema en su conjunto
        
    • de todo el sistema
        
    • del sistema en general
        
    • el conjunto del sistema
        
    • el régimen en su conjunto
        
    • sistémico
        
    • sistémicos
        
    • al régimen en su conjunto
        
    • del régimen en su conjunto
        
    • sistémica
        
    • sistema en conjunto
        
    Si la atención se centra únicamente en el número de procesamientos y condenas, no se puede apreciar la utilidad del sistema en su conjunto. UN أما التركيز على المقاضاة وإصدار الأحكام فإنه يصرف النظر عن قيمة النظام ككل.
    Los titulares de mandatos destacaron la importancia de aumentar la eficacia de los procedimientos especiales, tanto en lo relativo al desempeño de cada mandato como al funcionamiento del sistema en su conjunto. UN وشدد المكلفون بولايات على أهمية تعزيز فعالية الإجراءات الخاصة، من حيث أداء كل ولاية وأداء النظام ككل.
    Puesto que la labor de la División es el punto de entrada a ese sistema, la calidad y la puntualidad de la labor es fundamental para el éxito del sistema en su conjunto. UN ونظرا لأن عمل الشعبة هو المدخل لهذا النظام، فإن جودة عملها وإنجازه في الموعد المحدد له مهمان للغاية لنجاح النظام ككل.
    El factor fundamental es garantizar que el sistema en su conjunto sea neutral. UN ويتمثل العامل المحوري هنا في ضمان أن يكون النظام ككل محايداً.
    La falta de integración del determinante crediticio ha limitado sumamente la eficacia de una respuesta a nivel de todo el sistema. UN وقد أدى عدم تضمين عامل الائتمان إلى تقليص كبير لفعالية استجابة النظام ككل.
    En el informe se reconoce la complejidad del sistema internacional de estadística y se admite que existen los órganos de coordinación necesarios, pero se recomienda que para beneficio del sistema en general se aumente la eficacia del mecanismo existente. UN وسلم التقرير بتعقد النظام اﻹحصائي الدولي واعترف بأن هيئات التنسيق الضرورية مناسبة ولكنه أوصى بأن تزداد فعالية الجهاز القائم لصالح النظام ككل.
    Asimismo, informó a los participantes de que los indicadores elaborados por el Departamento de Asuntos Económicos y Sociales de la Secretaría se harían más coherentes para que el conjunto del sistema pudiera aplicarlos con miras a establecer puntos de referencia para examinar la situación de los países. UN وزيادة على ذلك فقد أعلم المشتركين بأن المؤشرات التي طورتها إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية التابعة لﻷمانة، ستُبذل جهود لجعلها أكثر انسجاماً وترابطاً ليتسنى تطبيقها من جانب النظام ككل بهدف وضع معالم هادية لاستعراض أداء البلدان.
    Las medidas concretas tomadas en este contexto pueden destacar una serie de consideraciones más que otras, pero cada medida aporta en general una contribución al funcionamiento del sistema en su conjunto. UN وقد تركز تدابير معينة تحت هذا العنوان على مجموعة ما من الاعتبارات وليس على مجموعة أخرى، غير أن كل تدبير يسهم بعض الاسهام في عمل النظام ككل.
    No obstante, cada vez se fue haciendo más evidente que los posibles cambios que se fueran a introducir en el SCN 1993 debían examinarse más a fondo con el fin de asegurar la integridad y la coherencia del sistema en su conjunto. UN بيد أنه رئي بصورة متزايدة أن التغييرات المحتملة لنظام الحسابات القومية لعام 1993ينبغي أن تعالج بصورة أعمق لكفالة سلامة واتساق النظام ككل.
    Con la intensificación de la integración financiera, la vigilancia se centra cada vez más en la estabilidad del sistema en su conjunto. UN 57 - ومع تعمق التكامل المالي يتزايد تركيز المراقبة على استقرار النظام ككل.
    Para asegurar la coherencia del sistema en su conjunto y determinar si se satisfacen todas las necesidades de asesoramiento, el Consejo deberá examinar el funcionamiento de todos los mandatos y otros mecanismos de los que es responsable actualmente. UN وسيكون من الضروري أن ينظر المجلس في عمل جميع الولايات والآليات الأخرى التي يتولى الآن المسؤولية عنها، من أجل ضمان ترابط النظام ككل وما إذا كانت جميع الاحتياجات من المشورة تُلبى.
    La KABEHR transmitió información similar y añadió que el sistema de avales vigente actualmente suponía una clara violación de los derechos humanos debido al abuso del sistema en su conjunto y a la aparente inexistencia de legislación al respecto. UN وقدمت الجمعية الكويتية للمقومات الأساسية لحقوق الإنسان معلومات مماثلة وأضافت أن نظام الكفالة القائم في الوقت الراهن يشكل انتهاكاً واضحاً لحقوق الإنسان، نظراً لإساءة استعمال النظام ككل والنقص البين في القوانين ذات الصلة.
    Todas las consideraciones individuales de los órganos creados en virtud de tratados deberían formar parte de este informe y compaginar las necesidades del sistema en su conjunto. UN وينبغي أن تكون أي مراعاة فردية لهيئة بمفردها من هيئات المعاهدات جزءا من هذا التقرير وأن تحقق التوازن بين احتياجات النظام ككل.
    Sin embargo, si bien se incorporaron algunos elementos del control de la calidad, aún está por aplicarse el sistema en su conjunto tal como fue concebido. UN على أنه على الرغم من إدخال بعض عناصر مراقبة النوعية، فإن النظام ككل لم ينفذ بعد على النحو المتوخى.
    Las normas sobre la inmunidad, tal como existían ya actualmente, establecían cierto equilibrio en cuanto a la manera como funcionaba el sistema en su conjunto. UN إن القواعد المتعلقة بالحصانة في هيئتها الحالية توفر أصلاً بعض التوازن في الطريقة التي يعمل بها النظام ككل.
    La coordinación eficaz de todo el sistema sigue siendo un requisito indispensable para el éxito de cualquier iniciativa. UN ولا يزال التنسيق الفعال على مستوى النظام ككل شرطا أساسيا لنجاح أي مبادرة من هذا القبيل.
    65. Los titulares de los mandatos pusieron de relieve la importancia de aumentar la eficacia de los procedimientos especiales, tanto en lo relativo al funcionamiento de los distintos mandatos como del sistema en general. UN 65- أكد المكلفون بولايات على أهمية تعزيز فعالية نظام الإجراءات الخاصة من حيث أداء كل ولاية على حدة وأداء النظام ككل.
    22. El Presidente señaló la importancia que revestía fortalecer el sistema de los procedimientos especiales mediante la evaluación del impacto de los informes de los titulares de mandatos y el fomento de la confianza en el conjunto del sistema. UN 22- وأشار الرئيس إلى أهمية تعزيز نظام الإجراءات الخاصة لتقييم تأثير تقارير المكلَّفين بولايات وتعزيز الثقة في النظام ككل.
    La cuestión más delicada consiste en determinar si la mera existencia de esta posibilidad vicia el régimen en su conjunto. UN وتكون المسألة التي تتطلب توازنا أدق هي ما إذا كان مجرد وجود هذه الإمكانية يبطل النظام ككل.
    Por consiguiente, es preciso afrontar varios problemas normativos a nivel sistémico. UN ولذلك، يتعين مواجهة عدد من التحديات في مجال السياسات على صعيد النظام ككل.
    La falta de tiempo, el hecho de que para poner en práctica las lecciones aprendidas sea necesario adoptar decisiones sobre problemas sistémicos complejos del programa y la necesidad de coordinación con múltiples interesados son algunas de las razones por las que el personal directivo superior de muchos programas ha concedido menos importancia al aprendizaje de lecciones. UN ويعد ضيق الوقت، وكون تنفيذ تعلم الدروس يتطلب اتخاذ قرارات تعالج مشاكل مركبة على مستوى النظام ككل في البرنامج نفسه، والحاجة إلى التنسيق مع أصحاب مصلحة متعددين، من بين الأسباب التي جعلت تعلم الدروس أمرا أقل أهمية بالنسبة للإدارة العليا في العديد من البرامج.
    21. El Sr. García Moritán (Argentina) sostiene que el resultado de la presente Conferencia de Examen debería incluir una referencia a los asuntos actuales relacionados con la no proliferación que preocupan a los Estados partes porque afectan al régimen en su conjunto. UN 21 - السيد غارسيا موريتان (الأرجنتين): قال إن الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي الحالي ينبغي أن تتضمن إشارة إلى قضايا عدم الانتشار الحالية التي أبدت الدول الأطراف إزاءها قلقها لأنها تمـس النظام ككل.
    Los Estados árabes advierten que esa tendencia debilitará el Tratado y provocará una pérdida de confianza en la viabilidad del régimen en su conjunto. UN وتحذر الدول العربية من أن هذا التوجه سيؤدي إلى انهيار المعاهدة وفقدان الثقة في جدوى النظام ككل.
    El poder judicial israelí se adhiere a los principios básicos de la independencia sustantiva y personal, consagrados en la tradición judía y con arreglo a los cuales el sistema en conjunto es independiente de cualquier otra rama del Gobierno, y los propios jueces también son independientes y únicamente están sujetos a la ley. UN ويلتزم الجهاز القضائي الإسرائيلي بالمبادئ الأساسية للاستقلالية الموضوعية والشخصية على السواء، وهو راسخ في التقاليد اليهودية حيث يكون النظام ككل مستقلاً عن أي فرع آخر من فروع الحكومة، ويكون القضاة أنفسهم مستقلين أيضاً ولا يخضعون إلا لسلطة القانون.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus