"النظراء الحكوميين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los homólogos gubernamentales
        
    • las contrapartes gubernamentales
        
    • homólogos del Gobierno
        
    • interlocutores gubernamentales
        
    • contraparte de los gobiernos
        
    • los funcionarios gubernamentales de contraparte
        
    • los interlocutores estatales
        
    • por contrapartes gubernamentales
        
    • sus contrapartes gubernamentales
        
    • las contrapartes de los gobiernos
        
    El programa, junto con los homólogos gubernamentales, realizó encuestas de percepción de la comunidad y satisfacción de los clientes UN أجرى البرنامج بالاشتراك مع النظراء الحكوميين دراسات استقصائية للوقوف على تصورات المجتمع المحلي ومدى رضا الزبائن
    Además, señala que los homólogos gubernamentales de esos jefes tienen el rango de ministros. UN وفضلا عن ذلك، قيل إن النظراء الحكوميين لرؤساء مجالات التحقق هم من الرتبة الوزارية.
    Sin embargo, el compromiso de las contrapartes gubernamentales y las oficinas en los países ha sido menos óptimo en algunos países. UN بيد أن مشاركة النظراء الحكوميين والمكاتب القطرية كانت دون المستوى الأمثل في بعض البلدان.
    Esto precisará centrarse en mejorar los sistemas públicos de aprovisionamiento de agua y aumentar la capacidad de los homólogos del Gobierno para desarrollar leyes y planificar y llevar a cabo la vigilancia de la calidad del agua, así como en actualizar el sistema de gestión de información. UN وسوف يتطلب ذلك التركيز على تحسين شبكات المياه وتعزيز قدرة النظراء الحكوميين على وضع التشريعات وتخطيط وتنفيذ الرقابة على جودة المياه، وكذلك التركيز على النهوض بنظام إدارة المعلومات.
    Los esfuerzos desplegados para estrechar las relaciones de trabajo con los interlocutores gubernamentales y prestar asistencia técnica se vieron recompensados en 2001 en Kirguistán, donde se concedió la nacionalidad a varios cientos de refugiados tayicos. UN وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك.
    113. Con respecto al fomento de la capacidad para la ejecución nacional, la capacitación a nivel de los países comprendía al personal de contraparte de los gobiernos participantes en la ejecución nacional. UN ٣١١- وفيما يتعلق ببناء القدرات للتنفيذ الوطني، يشمل التدريب على المستوى القطري النظراء الحكوميين المشاركين في التنفيذ الوطني.
    Los días 14 y 15 de noviembre, la Sra. Rebeca Grynspan, Administradora Asociada del PNUD, estuvo en Kabul y trató las iniciativas actuales y el programa posterior a 2014 con los funcionarios gubernamentales de contraparte, el equipo de las Naciones Unidas en el país y la comunidad de donantes. UN وفي 14 و 15 تشرين الثاني/نوفمبر، قامت مديرة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي المعاوِنة، ربيكا غرينسبان، بزيارة إلى كابُل وأجرت محادثات مع النظراء الحكوميين وفريق الأمم المتحدة القطري ومجتمع المانحين بشأن الجهود المبذولة حالياً وخطة ما بعد عام 2014.
    Por último, habida cuenta del uso creciente de la modalidad de ejecución nacional, se debería iniciar la creación de dependencias de apoyo a los programas y la capacitación sistemática de los homólogos gubernamentales y del personal del PNUD. UN وينبغي، في نهاية المطاف، أن تنشأ وحدات للدعم البرنامجي وأن يضطلع على نحو منتظم بتدريب النظراء الحكوميين وموظفي البرنامج اﻹنمائي، وذلك في ضوء تزايد استخدام أسلوب التنفيذ الوطني.
    Se requerían más ejemplos concretos de la experiencia práctica y más análisis sobre la coordinación. Era necesario definir claramente el papel de los homólogos gubernamentales y el nivel de delegación entre las sedes y las oficinas de los países. UN وقال إن ثمة حاجة إلى مزيد من اﻷمثلة العملية المستقاة من الميدان، وإلى مزيد من التحليل فيما يتعلق بالتنسيق، كما أن دور النظراء الحكوميين ومستوى الوفود بين المقر والميدان في حاجة إلى تحديد واضح.
    Se requerían más ejemplos concretos de la experiencia práctica y más análisis sobre la coordinación. Era necesario definir claramente el papel de los homólogos gubernamentales y el nivel de delegación entre las sedes y las oficinas de los países. UN وقال إن ثمة حاجة إلى مزيد من اﻷمثلة العملية المستقاة من الميدان، وإلى مزيد من التحليل فيما يتعلق بالتنسيق، كما أن دور النظراء الحكوميين ومستوى الوفود بين المقر والميدان في حاجة إلى تحديد واضح.
    También se han firmado acuerdos de subvenciones entre el Gobierno de Unidad Nacional y el Banco Mundial para establecer un fondo de desarrollo comunitario y una instalación de asistencia técnica para prestar apoyo a la labor de los homólogos gubernamentales. UN كذلك وقعت اتفاقات منح بين حكومة الوحدة الوطنية والبنك الدولي لإنشاء صندوق للتنمية المجتمعية، فضلا عن مرفق للمساعدة التقنية لدعم عمل النظراء الحكوميين.
    Se consideraron cuestiones relativas a la participación de las contrapartes gubernamentales en el plano nacional, las modalidades que debían adoptarse y la independencia de las evaluaciones. UN وتناولت الحلقة المسائل المتعلقة بمشاركة النظراء الحكوميين على المستوى الوطني، والطريقة التي يتعين اتباعها، والحفاظ على استقلالية التقييم.
    Si bien la Oficina ha sido partidaria de celebrar negociaciones bilaterales con las contrapartes gubernamentales cuando se han planteado problemas complejos de derechos humanos, en particular casos concretos de violaciones de derechos humanos, en algunas otras oportunidades ha expresado públicamente sus preocupaciones en virtud del mandato global otorgado a la Alta Comisionada. UN وفي حين تفضل المفوضية المناقشات الثنائية مع النظراء الحكوميين عند معالجة القضايا الصعبة المتعلقة بحقوق الإنسان، ولا سيما الحالات الفردية من انتهاكات حقوق الإنسان، تثير أحياناً شواغل علناً وفقاً للولاية العالمية المسندة إلى المفوضية.
    g) Promover la utilización de instrumentos de política de desarrollo sostenible por conducto de las actividades del PNUD y mediante un diálogo activo con las contrapartes gubernamentales y otras partes interesadas que convenga; UN )ز( تشجيع الاستفادة من أدوات السياسات الانمائية المستدامة عن طريق أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ومن خلال حوار نشيط مع النظراء الحكوميين واﻷطراف اﻷخرى المعنية حسب الاقتضاء؛
    Todas las visitas comenzarán con una detallada reunión informativa organizada por la oficina del país y una sesión no estructurada de preguntas y respuestas, seguidas de una primera ronda de reuniones con homólogos del Gobierno y visitas a los sitios de los proyectos. UN 24 - وتبدأ جميع الزيارات بإحاطة مستفيضة يقدِّمها الفريق القطري وبجلسة غير رسمية للأسئلة والإجابات، تتبعهما الجولة الأولى من الاجتماعات مع النظراء الحكوميين وزيارات لمواقع المشاريع.
    El último día de cada visita se dedicará a una reunión de información, que comprenderá un debate en mesa redonda con homólogos del Gobierno y otros asociados y una recapitulación general de la visita. UN 25 - ويكرّس اليوم الأخير من كل زيارة لاستخلاص المعلومات، بما في ذلك مناقشات بشكل طاولة مستديرة مع النظراء الحكوميين وشركاء آخرين، واستعراض إجمالي للزيارة.
    Los esfuerzos desplegados para estrechar las relaciones de trabajo con los interlocutores gubernamentales y prestar asistencia técnica se vieron recompensados en 2001 en Kirguistán, donde se concedió la nacionalidad a varios cientos de refugiados tayicos. UN وأما الجهود المبذولة لإقامة صلات عمل وثيقة مع النظراء الحكوميين ولتقديم المساعدة التقنية فقد أثمرت في عام 2001 عندما حصل على الجنسية بضع مئات من اللاجئين الطاجيك.
    El mayor desafío para la respuesta humanitaria y la prestación de servicios sostenibles en el norte de la Zona de Abyei es la falta de interlocutores gubernamentales, asociados humanitarios y posibilidades de acceso. UN وأكبر تحدٍّ تواجهه أعمال الإغاثة الإنسانية وتقديم الخدمات بشكل مستدام في شمال أبيي هو غياب النظراء الحكوميين والشركاء في مجال الإغاثة الإنسانية وسبل الوصول إلى المنطقة.
    113. Con respecto al fomento de la capacidad para la ejecución nacional, la capacitación a nivel de los países comprendía al personal de contraparte de los gobiernos participantes en la ejecución nacional. UN ٣١١ - وفيما يتعلق ببناء القدرات للتنفيذ الوطني، يشمل التدريب على المستوى القطري النظراء الحكوميين المشاركين في التنفيذ الوطني.
    a) Se complementaron las cartas dirigidas a los ministerios de gobierno con reuniones con los funcionarios gubernamentales de contraparte a nivel central y periférico para examinar los asuntos relativos a la asistencia en efectivo a los gobiernos, que incluyen la presentación de los documentos de liquidación necesarios. UN )أ( إضافة إلى رسائل المتابعة الموجهة إلى الوزارات الحكومية عُقدت اجتماعات مع النظراء الحكوميين على المستويين المركزي والفرعي لمناقشة المسائل المتصلة بالمساعدة النقدية المقدمة للحكومات، ومنها تقديم وثائق التصفية اللازمة.
    Esas gestiones abarcan desde los contactos periódicos con los interlocutores estatales hasta las comunicaciones oficiales. UN وتشمل هذه التدخلات الاتصالات المنتظمة مع النظراء الحكوميين ومع الممثلين الرسميين.
    De conformidad con lo que decida a nivel local el equipo de las Naciones Unidas en el país, el marco de asistencia también podría ser examinado periódicamente por contrapartes gubernamentales, organizaciones de la sociedad civil y donantes, según conviniera. UN ويمكن أيضا أن يستعرض إطار المساعدة اﻹنمائية بصورة دورية مع النظراء الحكوميين ومنظمات المجتمع المدني والمانحين، حسب الاقتضاء، إذا قرر فريق اﻷمم المتحدة القطري ذلك محليا.
    El UNICEF debería trabajar más estrechamente con las organizaciones no gubernamentales que con sus contrapartes gubernamentales y debería tratar de trabajar con las poblaciones minoritarias en Kosovo y Sanjak. UN وينبغي أن تقوم اليونيسيف بزيادة توثيق عملها مع المنظمات غير الحكومية عنه مع النظراء الحكوميين وأن تسعى الى العمل مع اﻷقليات السكانية في كوسوفو وسنجق.
    Esto significaría una gran mejora en la capacidad del FNUAP para responder rápidamente a las necesidades urgentes determinadas por las contrapartes de los gobiernos y en las evaluaciones interinstitucionales de las Naciones Unidas. UN ومن شأن ذلك المبلغ أن يتيح تحقيق تحسن هام في قدرة الصندوق على الاستجابة بسرعة للاحتياجات العاجلة التي يحددها النظراء الحكوميين وعمليات الأمم المتحدة المشتركة بين الوكالات والمعنية بالتقييم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus