Dicho informe permitiría al Comité proseguir su examen de la situación en Kuwait, que debía ser seguida de cerca. | UN | ومن شأن هذا التقرير تمكين اللجنة من مواصلة النظر في الحالة السائدة في الكويت وهي حالة جديرة بالرصد عن كثب. |
Acogiendo con agrado la venida de una delegación ministerial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) al Consejo de Seguridad para participar en el examen de la situación en Angola, | UN | وإذ يرحب بالوفد الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية إلى مجلس اﻷمن للاشتراك في النظر في الحالة في أنغولا، |
Los participantes en el Seminario pidieron al Comité Especial que siguiera examinando la situación del Sáhara Occidental. | UN | وطلب المشاركون في الحلقة الدراسية إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية. |
Los participantes en el Seminario pidieron al Comité Especial que siguiera examinando la situación del Sáhara Occidental. | UN | وطلب المشاركون في الحلقة الدراسية إلى اللجنة الخاصة أن تواصل النظر في الحالة في الصحراء الغربية. |
La Comisión confía en que el Secretario General Adjunto y el Contralor volverán a examinar la situación. | UN | واللجنة على ثقة من أن وكيل اﻷمين العام والمراقب المالي سيعيدان النظر في الحالة. |
Acogiendo con agrado la venida de una delegación ministerial de la Organización de la Unidad Africana (OUA) al Consejo de Seguridad para participar en el examen de la situación en Angola, | UN | وإذ يرحب بالوفد الوزاري لمنظمة الوحدة الافريقية إلى مجلس اﻷمن للاشتراك في النظر في الحالة في أنغولا، |
Con el examen de la situación en Haití también quedó incluida en el programa la región de América Latina. | UN | وكانت أمريكا اللاتينية أيضا مدرجة في جدول اﻷعمال، من خلال النظر في الحالة في هايتي. |
Los miembros del Consejo de Seguridad le agradecerían que mantuviera informado al Consejo sobre cualquier novedad que se produjera en el futuro a fin de facilitar su examen de la situación entre Etiopía y Eritrea. | UN | وسيكون أعضاء مجلس الأمن ممتنين لو أطلعتم المجلس على التطورات اللاحقة لمساعدته في النظر في الحالة بين إثيوبيا وإريتريا. |
Por consiguiente, estas delegaciones estiman que el segundo Grupo de Trabajo debe estar facultado para decidir sobre el examen de la situación en sesión pública, sin la aprobación previa del Consejo. | UN | ولذلك، ترى هذه الوفود أنه ينبغي السماح للفريق العامل الثاني بأن يقرِّر النظر في الحالة في إطار جلسة علنية دون الحصول على موافقة مسبقة من المجلس. |
- Poner fin al examen de la situación, cuando no se justifique continuarlo o adoptar medidas al respecto; | UN | :: وقف النظر في الحالة إذا كان لا يوجد ما يبرِّر مواصلة النظر فيها؛ |
Los miembros del Consejo prosiguieron entonces el examen de la situación de Burundi en consultas del plenario. | UN | وبعدئذ، تابع أعضاء المجلس النظر في الحالة السائدة في بوروندي في إطار مشاورات أجراها المجلس بكامل هيئته. |
El Consejo convino en reunirse nuevamente para seguir examinando la situación y las relaciones entre el Sudán y el Chad. | UN | واتفق المجلس على الاجتماع مرة أخرى لمواصلة النظر في الحالة وفي العلاقات بين السودان وتشاد. |
A continuación se celebró un período extraordinario de sesiones del órgano central del mecanismo de prevención, gestión y solución de conflictos, de la OUA, para seguir examinando la situación. | UN | وبعد ذلك مباشرة عقدت دورة استثنائية للجهاز المركزي ﻵلية منع المنازعات وإدارتها وحلها التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية، لمتابعة النظر في الحالة. |
" En su 4411ª sesión, celebrada a puerta cerrada el 9 de noviembre de 2001, el Consejo de Seguridad siguió examinando la situación relativa a la República Democrática del Congo. | UN | " واصل مجلس الأمن في جلسة خاصة، هي الجلسة 4411 المعقودة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2001، الساعة 15/12، النظر في الحالة فيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
El Consejo de Seguridad siguió examinando la situación en el Afganistán periódicamente, en particular mediante informes del Secretario General y la información que le presentó el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz o el Representante Especial del Secretario General. | UN | واصل مجلس الأمن بصفة منتظمة النظر في الحالة في أفغانستان، ولا سيما من خلال تقارير الأمين العام والإحاطات المقدمة من إدارة عمليات حفظ السلام أو الممثل الخاص للأمين العام. |
El Consejo siguió examinando la situación en Sierra Leona e hizo hincapié en su firme apoyo a la labor de la Oficina Integrada de las Naciones Unidas para la Consolidación de la Paz en Sierra Leona (UNIPSIL) en el período crucial anterior a las elecciones de 2012. | UN | واصل المجلس النظر في الحالة في سيراليون وأكد دعمه القوي لعمل مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون في الفترة الحرجة المؤدية إلى إجراء الانتخابات في عام 2012. |
La Comisión confía en que el Secretario General Adjunto y el Contralor volverán a examinar la situación. | UN | واللجنة على ثقة من أن وكيل اﻷمين العام والمراقب المالي سيعيدان النظر في الحالة. |
El 6 de septiembre el Consejo se reunió en consultas oficiosas para examinar la situación en la República Democrática del Congo. | UN | اجتمع المجلس في 6 أيلول/سبتمبر لعقد مشاورات غير رسمية من أجل النظر في الحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Por último, la Comisión decidió examinar la situación en Timor Oriental en su 50º período de sesiones sobre la base de los informes de los relatores especiales y los Grupos de Trabajo, y del informe del Secretario General. | UN | وأخيرا، قررت اللجنة النظر في الحالة في تيمور الشرقية في دورتها الخمسين استنادا إلى تقارير الممثلين الخاصين واﻷفرقة العاملة وإلى تقرير اﻷمين العام. |
Si bien el grupo de expertos continuaría estudiando la situación actual en materia de drogas en ulteriores reuniones, concluyó de manera general lo siguiente: | UN | ٨ - ولئن كان فريق الخبراء سيواصل النظر في الحالة الراهنة للمخدرات في اجتماعاته اللاحقة، فقد خلص عموما إلى ما يلي: |
A título excepcional, el Grupo de Trabajo ha decidido, de conformidad con sus métodos de trabajo, discontinuar el examen del caso. | UN | وقرر الفريق العامل بصفة استثنائية، ووفقاً لأسلوب عمله، إيقاف النظر في الحالة. |
Sin embargo, se ha hecho cada vez más claro que es imposible considerar la situación de Burundi sin tener en cuenta lo que ocurre en Rwanda. | UN | إلا أنه اتضح للبعثة، شيئا فشيئا، أنه لا يمكن النظر في الحالة في بوروندي بمعزل عما يحدث في رواندا. |
En esta categoría de casos, la Oficina alentará al responsable de la decisión a que vuelva a examinar el caso. | UN | وفي هذه الفئة من القضايا، يشجّع المكتب متخذ القرار على إعادة النظر في الحالة. |
ii) Considerar y examinar el estado actual de aplicación de esos principios por los Estados Partes en la CAC, teniendo en cuenta las obligaciones que han asumido en virtud de los tratados de que dimanan los principios; y | UN | `2` النظر في الحالة الراهنة المتعلقة بتنفيذ تلك المبادئ من جانب الدول الأطراف في الاتفاقية واستعراضها، مع مراعاة التزامات الدول الأطراف بموجب المعاهدات المنبثقة عنها تلك الالتزامات؛ |
h) considerar el estado actual de desarrollo del derecho espacial internacional; | UN | (ح) النظر في الحالة الراهنة لتطور قانون الفضاء الدولي؛ |
Los miembros del Consejo tienen la intención de invitar, individualmente y cuando proceda, a los presidentes de las configuraciones de la Comisión encargadas de los países a participar en las sesiones oficiales del Consejo en las que se examine la situación del país del que se ocupan a fin de intercambiar opiniones en un diálogo oficioso. | UN | ويعتزم أعضاء المجلس توجيه الدعوة، حسب الاقتضاء، إلى رؤساء التشكيلات المحددة ببلدان في لجنة بناء السلام للمشاركة في الاجتماعات الرسمية لمجلس الأمن التي يجري فيها النظر في الحالة المتعلقة بالبلد المعني، أو على أساس كل حالة على حدة، من أجل تبادل الآراء في حوار غير رسمي. |