"النظر في المسائل القانونية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS
        
    • examinar las cuestiones jurídicas
        
    • el examen de las cuestiones jurídicas
        
    • examinan cuestiones jurídicas
        
    • examinando las cuestiones jurídicas
        
    • examen de los aspectos jurídicos
        
    • la consideración de las cuestiones jurídicas
        
    No está totalmente de acuerdo con la decisión de la CNUDMI de aplazar el examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS de la privatización. UN وهي لا تتفق تماما مع قرار اللجنة إرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص.
    4. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS relativas al empleo de documentos electrónicos transferibles. UN 4- النظر في المسائل القانونية المتعلقة باستخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل.
    Se expresó la opinión de que, en el examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS pertinentes vinculadas a la Carta, debería otorgarse prioridad al Comité Especial, que estaba en mejores condiciones que otros órganos no jurídicos para ocuparse de esas cuestiones con profesionalidad. UN وقيل إنه ينبغي لدى النظر في المسائل القانونية المتصلة بالميثاق إعطاء اﻷولوية للجنة الخاصة، ﻷنها مؤهلة على نحو أفضل من الهيئات غير القانونية لتناول تلك المسائل فنيا.
    El Comité Especial debería examinar las cuestiones jurídicas sobre las cuales tiene competencia, pero teniendo en cuenta la experiencia adquirida en las pasadas operaciones de mantenimiento de la paz. UN وذكر أنه ينبغي للجنة الخاصة التركيز على النظر في المسائل القانونية المختصة بها، مع مراعاة العبر المستخلصة من الخبرات المكتسبة من عمليات حفظ السلام السابقة.
    Durante esos períodos de sesiones, se examinan cuestiones jurídicas por el plenario, la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial, así como las salas del Tribunal: Sala de Controversias de los Fondos Marinos, Sala de Controversias de Delimitación Marítima, Sala de Controversias del Medio Marino y Sala de Controversias de Pesquerías. UN 44 - وسيجري خلال هاتين الدورتين النظر في المسائل القانونية على يد المحكمة بكامل هيئتها واللجنة المعنية بلائحة المحكمة والممارسات القضائية، فضلا عن دوائر المحكمة: دائرة منازعات قاع البحار، والدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية، ودائرة منازعات البيئة البحرية، ودائرة منازعات مصائد الأسماك.
    La Subcomisión de Asuntos Jurídicos de la Comisión sigue examinando las cuestiones jurídicas de importancia para la comunidad espacial internacional, entre ellas la situación y aplicación de los cinco tratados y cinco conjuntos de principios jurídicos relativos al espacio ultraterrestre, elaborados bajo los auspicios de las Naciones Unidas. UN وتواصل اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة النظر في المسائل القانونية ذات الأهمية بالنسبة للأوساط الفضائية الدولية، بما في ذلك حالة وتنفيذ المعاهدات الخمس ومجموعات المبادئ القانونية الخمس المتعلقة بالفضاء الخارجي التي وضعت برعاية الأمم المتحدة.
    32. Se expresó la opinión de que el examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS relacionadas con los objetos aeroespaciales podía llevarse a cabo en dos etapas. UN ٢٣ - وأعرب عن رأي مفاده أن النظر في المسائل القانونية المتعلقة باﻷجسام الفضائية الجوية يمكن أن يحصل على مرحلتين .
    IV. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS COMUNES 25 - 102 16 UN رابعا - النظر في المسائل القانونية المشتركة 25 - 102 17
    IV. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS COMUNES 31 - 64 21 UN رابعا - النظر في المسائل القانونية المشتركة 31 - 64 20
    IV. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS COMUNES UN رابعاً - النظر في المسائل القانونية المشتركة
    III. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS COMUNES 8 - 42 14 UN ثالثاً- النظر في المسائل القانونية المشتركة 8-42 15
    III. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS COMUNES UN ثالثاً - النظر في المسائل القانونية المشتركة
    IV. examen DE LAS CUESTIONES JURÍDICAS COMUNES UN رابعاً - النظر في المسائل القانونية المشتركة
    Aunque su delegación no se opone a que se solicite la opinión de la Sexta Comisión en relación con la reforma del sistema de justicia interno, la responsabilidad de esa Comisión es examinar las cuestiones jurídicas que afectan a los Estados. UN ولئن كان وفدها لا يعترض على التماس آراء اللجنة السادسة بشأن إصلاح نظام العدل الداخلي، فإن مسؤولية اللجنة هي النظر في المسائل القانونية التي تهم الدول.
    83. El Grupo de Trabajo pasó a examinar las cuestiones jurídicas relativas a las terceras partes que prestan servicios para expedir y utilizar documentos electrónicos transferibles, tales como los administradores de registros. UN 83- انتقل الفريق العامل إلى النظر في المسائل القانونية ذات الصلة بالأطراف الثالثة التي تقدِّم خدمات إصدار السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل، واستخدامها، مثل مشغّلي مرافق تسجيل.
    g) La creación por parte de la Agencia Espacial Nacional de Ucrania y Roskosmos de un grupo de trabajo encargado de examinar las cuestiones jurídicas relativas a la utilización de los resultados de las actividades intelectuales relacionadas con los proyectos espaciales. UN (ز) إنشاء وكالة الفضاء الوطنية الأوكرانية وشركة روسكوسموس لفريقٍ عامل توكل إليه مهمة النظر في المسائل القانونية فيما يخص نتائج الأنشطة الفكرية التي تنطوي عليها مشاريع الفضاء.
    Durante esos períodos de sesiones, se examinan cuestiones jurídicas en el plenario, la Comisión sobre el Reglamento y la Práctica Judicial y las salas del Tribunal (Sala de Controversias de los Fondos Marinos, Sala de Controversias de Delimitación Marítima, Sala de Controversias del Medio Marino y Sala de Controversias de Pesquerías). UN 56 - وسيجري خلال هاتين الدورتين النظر في المسائل القانونية من جانب المحكمة بكامل هيئتها واللجنة المعنية بلائحة المحكمة والممارسات القضائية، ودوائر المحكمة (دائرة منازعات قاع البحار، والدائرة المعنية بتسوية المنازعات المتصلة بتعيين الحدود البحرية، ودائرة منازعات البيئة البحرية، ودائرة منازعات مصائد الأسماك).
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la Subcomisión de Asuntos Jurídicos debería seguir examinando las cuestiones jurídicas relativas a los objetos aeroespaciales y que los Estados miembros de la Comisión debían esforzarse por lograr un consenso sobre la cuestión, facilitando para ello respuestas al cuestionario preparado por la Secretaría. UN ٢٦١ - وأعرب بعض الوفود عن رأي مؤداه أنه ينبغي للجنة الفرعية القانونية أن تواصل النظر في المسائل القانونية المتعلقة باﻷجسام الفضائية الجوية، وينبغي للدول اﻷعضاء أن تعمل في سبيل تحقيق توافق في اﻵراء بشأن هذه المسألة، بتقديم اجابات على الاستبيان الذي أعدته اﻷمانة.
    En cambio, no comparte plenamente la decisión de aplazar el examen de los aspectos jurídicos de la privatización; estima que se podrían elaborar a la brevedad los principios aplicables a la participación de inversionistas extranjeros en el proceso de privatización, pues ello sería muy útil a los países en transición a una economía de mercado. UN ولكن أوكرانيا لا تتفق اتفاقا كاملا مع القرار القاضي بإرجاء النظر في المسائل القانونية للتحول إلى القطاع الخاص. فالمبادئ التي ترعى اشتراك المستثمرين اﻷجانب في التحول إلى القطاع الخاص يمكن صياغتها في فترة وجيزة. ومن شأن هذا أن يسدي كبير مساعدة إلى البلدان التي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي.
    9. Algunas delegaciones opinaron que la consideración de las cuestiones jurídicas relativas a los vuelos suborbitales podría ayudar al Grupo de Trabajo en su examen de las cuestiones relativas a la definición y delimitación del espacio ultraterrestre. UN 9- ورأى بعض الوفود أنَّ النظر في المسائل القانونية المتعلقة بالتحليقات دون المدارية قد يساعد الفريق العامل في عمله بشأن المسائل المتصلة بتعريف الفضاء الخارجي وتعيين حدوده.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus