Tal vez la Comisión debería iniciar el examen de algunos de esos temas aunque no cuente con la documentación pertinente y volver a ellos más adelante, en caso necesario. | UN | وربما كان ينبغي على اللجنة الاستمرار في النظر في بعض تلك البنود حتى دون الوثائق ذات الصلة، والرجوع إليها في مرحلة لاحقة، إذا دعت الضرورة. |
El examen de algunos temas deberá aplazarse para la reanudación del período de sesiones. | UN | لذلك يلزم تأجيل النظر في بعض البنود إلى الدورة المستأنفة. |
De hecho, las incertidumbres del período previo al comienzo del proceso de desarme, desmovilización y reintegración y las divergencias de opinión sobre el Examen de algunas leyes como las relativas a la Comisión Electoral Independiente y la nacionalidad son ya motivo del inquietud. | UN | فقد بدأت بالفعل تظهر بعض المخاوف بسبب حالة عدم اليقين التي سادت خلال الفترة السابقة لبدء عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج واختلاف الآراء بشأن إعادة النظر في بعض القوانين ومنها القوانين المتعلقة باللجنة الانتخابية المستقلة وبالجنسية. |
Al seguir adelante con el proceso, habría que examinar algunas de las cuestiones pertinentes más importantes, entre ellas la de las corrientes de recursos, la evaluación de las necesidades de recursos y los problemas de eficacia en función de los costos que plantean las actividades operacionales. | UN | وينبغي، عند مواصلة عملية التشاور، النظر في بعض القضايا الهامة الرئيسية، بما في ذلك مسألة تدفق الموارد، وتقييم الاحتياجات من الموارد والمسائل المتعلقة بفعالية التكلفة في اﻷنشطة التنفيذية. |
Si ninguna delegación desea hacer comentarios sobre el documento, procederemos a considerar algunas cuestiones de organización. | UN | ومالم يرغب أي وفد في إبداء تعليق على هذه الوثيقة، فسوف ننتقل إلى النظر في بعض المسائل التنظيمية. |
De esta manera es importante para los Estados anfitriones, los inversores y los agricultores considerar algunos de los principales beneficios y desventajas de los modelos tradicionales de agricultura por contrato, así como determinar los criterios que pueden garantizar que la agricultura por contrato beneficie auténticamente a los pequeños agricultores. | UN | وبالتالي من المهم للدول المضيفة والمستثمرين والمزارعين النظر في بعض المنافع والعيوب الرئيسية للنماذج التقليدية للزراعة التعاقدية، وكذلك تحديد المعايير التي يمكنها كفالة استفادة صغار المزارعين بحق من الزراعة التعاقدية. |
Se estimó que las reformas de las Naciones Unidas podrían afectar la estructura y la función de las deliberaciones de la Junta ya que el examen de determinados temas podía pasar a formar parte de las deliberaciones del Consejo Económico y Social. | UN | ورئي ان إصلاح اﻷمم المتحدة قد يسبب انعكاسات على هيكل ومهمة مداولات المجلس، على اعتبار أن النظر في بعض البنود يمكن أن يكون مشمولا أيضا بالمداولات التي يجريها المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La Mesa de la Asamblea toma nota del párrafo 45 del memorando, relativo a la posibilidad de aplazar el examen de algunos temas hasta un período de sesiones ulterior. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرة 45 من المذكرة، المتعلقة بإمكانية إرجاء النظر في بعض البنود إلى دورة لاحقة. |
La Mesa de la Asamblea toma nota del párrafo 52 del memorando sobre la posibilidad de aplazar el examen de algunos temas hasta un período de sesiones ulterior. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرة 52 من المذكرة بشأن إمكانية تأجيل النظر في بعض البنود إلى دورات لاحقة. |
La Mesa toma nota del párrafo 50 del memorando relativo a la posibilidad de aplazar hasta un período de sesiones ulterior el examen de algunos temas. | UN | وأحاط المكتب علما بالفقرة 50 من المذكرة المتعلقة بإمكانية تأجيل النظر في بعض البنود إلى دورات لاحقة. |
La Comisión espera hacer avances sustanciales respecto de los diversos temas para el fin del quinquenio y dar cima al examen de algunos de ellos. | UN | وتأمل اللجنة في إحراز تقدم كبير في مختلف المواضيع بحلول نهاية فترة السنوات الخمس واستكمال النظر في بعض منها. |
21. La secretaría de la Conferencia ha preparado varios documentos para facilitar el examen de algunos temas del programa provisional. | UN | 21- وقد أعدّت الأمانة عدداً من الوثائق لتيسير النظر في بعض المسائل المدرجة في جدول الأعمال المؤقَّت. |
20. La secretaría de la Conferencia ha preparado varios documentos para facilitar el examen de algunos temas del programa provisional. | UN | 20- وقد أعدّت الأمانة عدداً من الوثائق لتيسير النظر في بعض المسائل المدرجة في جدول الأعمال المؤقَّت. |
La Comisión señaló que el Examen de algunas presentaciones cuyo turno había llegado se había aplazado debido a la naturaleza de las declaraciones contenidas en comunicaciones recibidas en relación con esas presentaciones. | UN | 58 - وأشارت اللجنة إلى أن النظر في بعض الطلبات التي حان دورها حسب الترتيب قد أُجِّل نظراً لطبيعة البيانات التي تضمنتها المراسلات الواردة بشأن تلك الطلبات. |
18. El Examen de algunas disposiciones del proyecto de texto suscitó un debate general sobre la finalidad del instrumento y el asunto a que se refería. | UN | ٨١ - وأثار النظر في بعض اﻷحكام الواردة في مشروع النص مناقشة عامة حامت حول الغرض من الصك ومجال تركيزه . |
Se expresó la opinión de que los progresos insuficientes logrados en el Examen de algunas de las propuestas que figuraban actualmente en el programa del Comité se debían principalmente, más que a métodos de trabajo deficientes, a una falta de voluntad política. | UN | 276 - وعُرض رأي مفاده أن التقدم غير الكافي المحرز في النظر في بعض الاقتراحات الموجودة حاليا على جدول أعمال اللجنة يعزى بشكل كبير إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية، وليس إلى أساليب العمل السيئة. |
Al seguir adelante con el proceso, habría que examinar algunas de las cuestiones pertinentes más importantes, entre ellas las corrientes de recursos, la evaluación de las necesidades de recursos y los problemas de eficacia en función de los costos que plantean las actividades operacionales. | UN | وينبغي عند مواصلة عملية التشاور، النظر في بعض القضايا الهامة ذات الصلة بالموضوع، بما في ذلك مسألة تدفق الموارد، وتقييم الاحتياجات من الموارد، والمسائل المتعلقة بفعالية التكاليف في اﻷنشطة التنفيذية. |
Sin embargo, tenemos la urgente necesidad de considerar algunas de las condiciones que se aplican a la Iniciativa, si es que la misma ha de hacer justicia a sus proponentes y defensores. | UN | بيد أن الحاجة ماسة إلى النظر في بعض الشروط الملحقة بمبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، تحقيقا لمصداقية مروجيها ودعاتها. |
34. Al formular programas de políticas, también es oportuno considerar algunos retos constantes de este tipo de innovaciones. | UN | 34- وعند تصميم برامج سياسات الابتكار الشامل للجميع، يكون من المناسب أيضاً النظر في بعض التحديات الدائمة التي تواجه هذا النوع من الابتكارات. |
Proyecto de decisión A/C.5/50/L.68: Aplazamiento hasta el quincuagésimo primer período de sesiones del examen de determinados informes | UN | مشروع المقرر A/C.5/50/L.68: إرجاء النظر في بعض التقارير إلى الدورة الحادية والخمسين |
algunas de las recomendaciones ya se están abordando, mientras que otras requieren medidas urgentes. | UN | ويجري النظر في بعض التوصيات، بينما تتطلب توصيات أخرى اتخاذ إجراءات عاجلة. |
4. El Grupo de los 77 y China opina que no es apropiado aplazar el examen de ciertos temas por más tiempo. | UN | 4 - ومضت قائلة إن مجموعة الـ 77 والصين ترى أنه من غير المناسب إرجاء النظر في بعض البنود لفترة أطول. |
Por consiguiente, tal vez desee estudiar algunas de las cuestiones que se ponen de relieve en el presente informe, como temas posibles para su futura labor. | UN | وبالتالي فقد ترغب اللجنة في النظر في بعض المسائل المبينة في هذا التقرير باعتبارها مواضيع ممكنة لعملها في المستقبل. |
El Centro ha publicado numerosos informes críticos de utilidad, que han redundado en la revisión de algunas medidas gubernamentales, promueve una cultura de derechos humanos y organiza cursos de capacitación para los funcionarios y demás personal de todos los ministerios. | UN | وقد أصدر المركز العديد من التقارير الانتقادية المفيدة أدت إلى إعادة النظر في بعض التدابير الحكومية. ويعزّز المركز ثقافة حقوق الإنسان وينظّم دورات تدريبية لفائدة المسؤولين والموظفين في جميع الوزارات. |
También podrían haberse estudiado algunas experiencias negativas, y haberse descrito mejor las ventajas que ofrecía el PNUD en este ámbito, dado que se habían descrito algunas actividades en las que otras organizaciones podrían aventajarlo. | UN | وكان يمكن النظر في بعض التجارب السلبية. وكان يمكن أيضا تعزيز وصف الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في شرحه لبعض اﻷنشطة التي يمكن أن تستفيد منها المنظمات اﻷخرى. |
Un orador se preguntó si, en el contexto del proceso preparatorio de esas reuniones, no habría llegado el momento de examinar algunos de los preceptos y principios de los tratados. | UN | وتساءل أحد المتكلمين عما إذا كان الوقت قد حان لإعادة النظر في بعض قواعد ومبادئ المعاهدات في سياق العملية التحضيرية لهذين الحدثين. |