Medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas | UN | جيم - نحو حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
También nos comprometemos a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم كذلك بتعزيز الإجراءات الهادفة إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة، بسبل منها الاستخدام الفعال لتقييمات الأثر. |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
1. Pesca sostenible y protección de los ecosistemas marinos vulnerables | UN | 1 - استدامة مصائد الأسماك وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة |
Nos comprometemos además a reforzar las medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos adversos significativos, en particular mediante el uso efectivo de evaluaciones de los efectos. | UN | ونلتزم أيضا بتعزيز إجراءات حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الشديدة الضرر، بسبل منها استخدام تقييمات الأثر على نحو فعال. |
Mientras tanto, como medida precautoria, la citada Unión insta a los países a que prohíban a los barcos de su pabellón utilizar prácticas de pesca destructivas en zonas de alta mar que no estén reguladas por ninguna organización regional de ordenación pesquera o acuerdo, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las consecuencias de la pesca. | UN | وإلى أن يتم تحقيق ذلك، وكتدبير تحوطي مؤقت، يحث الاتحاد الدول على منع سفنها من المشاركة في ممارسات الصيد المدمرة في مناطق أعالي البحار التي لا توجد فيها منظمات أو ترتيبات إقليمية مختصة ومعنية بإدارة مصائد الأسماك، وذلك من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار المترتبة على صيد الأسماك. |
Este proyecto de resolución apunta directamente a prevenir grandes efectos negativos, protegiendo, en efecto, los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca destructiva. | UN | وهو موجه مباشرة نحو منع الآثار الضارة - أي أنه يحمي من حيث الواقع العملي النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الصيد المدمر. |
El año pasado, nuestras naciones se unieron para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca de arrastre de fondo, una práctica pesquera destructiva que causa el 95% de los perjuicios mundiales a los montes submarinos. | UN | ففي العام الماضي، تآزرت دولنا لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من شبكات الصيد التي تجر في قاع البحار، وهي من ممارسات الصيد المدمرة المسؤولة عن 95 في المائة من الأضرار التي تلحق بالجبال البحرية في جميع أنحاء العالم. |
Los Estados Unidos habían adoptado medidas significativas, principalmente por conducto de sus consejos regionales de ordenación pesquera, para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas, como la designación de hábitats esenciales para especies de peces, hábitats de especial interés, santuarios marinos nacionales y reservas " de captura prohibida " . | UN | 69 - وكانت الولايات المتحدة قد اتخذت إجراءات هامة، بشكل أساسي من خلال مجالسها الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة، بطرق منها تعيين موائل أساسية للأسماك، ومناطق الموائل التي تثير اهتماما خاصا، ومآوي بحرية وطنية، ومحميات حظر الصيد. |
Se hizo hincapié en los beneficios derivados del intercambio de mejores prácticas, por ejemplo en la aplicación de medidas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de los efectos adversos considerables con arreglo a la resolución 61/105 de la Asamblea General. | UN | وتم تسليط الضوء على الفوائد التي يحققها تبادل أفضل الممارسات، فيما يتعلق مثلا بتنفيذ تدابير لحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة عملا بقرار الجمعية العامة 61/105. |
Las medidas interinas acordadas como resultados de ambas negociaciones se basan en el esquema de acción internacional establecido en los párrafos 80 a 91 de la resolución 61/105 de la Asamblea General, con el fin de proteger los ecosistemas marinos vulnerables de los efectos de la pesca en los fondos marinos. | UN | 74 - وتقوم التدابير المؤقتة المتفق عليها نتيجة لكلا المفاوضتين على أساس مخطط العمل الدولي الذي وضعته الجمعية العامة في الفقرات من 80 إلى 91 من قرارها 61/105 لحمايــة النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من آثار صيد أسماك القاع. |
Como se indica más adelante se han tomado medidas específicas para promover la acuicultura sostenible, luchar contra la contaminación marina, proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas de pesca destructivas y establecer criterios sobre los objetivos y la ordenación de las zonas marinas protegidas con fines de pesca. | UN | 40 - وكما سيُناقش أدناه، اتُخذت أيضا إجراءات محددة لتعزيز استدامة تربية المائيات، ومعالجة التلوث البحري، وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المدمرة، ووضع معايير بشأن أهداف وإدارة المناطق البحرية المحمية وذلك للأغراض المتعلقة بمصائد الأسماك. |
Las medidas con plazos concretos propuestas en la resolución 61/105 de la Asamblea General de 2006, encaminadas a la protección de los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas de pesca destructivas en los fondos marinos son un primer paso importante para la solución del problema. | UN | وتمثل التدابير المقترحة المحددة الآجال، الواردة في قرار الجمعية العامة 61/105 لعام 2006، بغرض حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الممارسات المدمرة للصيد في أعماق البحار، خطوة أولى ذات مغزى في التصدي للمشكلة. |
La CCAMLR, en su reunión anual de 2008, adoptó una serie de decisiones en cumplimiento de lo dispuesto en la resolución 61/105 de la Asamblea General para ordenar de manera sostenible las poblaciones de peces y proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | واتخذت لجنة حفظ الموارد البحرية الحية في أنتاركتيكا، أثناء اجتماعها السنوي في عام 2008، عدداً من القرارات رداً على المتطلبات الواردة في قرار الجمعية العامة 61/105، والمتعلقة بكفالة الإدارة المستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من ممارسات الصيد المهلكة(). |
125. Expresa su reconocimiento a la Organización de las Naciones Unidas para la Agricultura y la Alimentación por su importante labor de asesoramiento técnico especializado en relación con la ordenación de la pesca en los fondos marinos de zonas que se encuentren fuera de la jurisdicción nacional y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables de los efectos de la pesca, y la alienta a seguir trabajando en la aplicación de las Directrices; | UN | 125 - تعرب عن تقديرها لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة على ما تقوم به من عمل هام لتوفير المشورة التقنية المتخصصة بشأن إدارة مصائد الأسماك في أعماق البحار في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من آثار الصيد، وتشجع المنظمة فيما تضطلع به من أعمال إضافية تتصل بتنفيذ المبادئ التوجيهية؛ |
La Comisión indicó que en 2007 había vedado la pesca de fondo en cinco zonas de los bancos de Rockall y Hatton para proteger los corales de aguas profundas y que, en abril de 2009, había vedado la pesca de fondo en cinco zonas de la dorsal mesoatlántica en la alta mar para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de efectos negativos considerables. | UN | وأفادت اللجنة عن حظر الصيد في قاع البحار في خمس مناطق في عام 2007 في منطقة روكول - هاتن بانك من أجل حماية الشعاب المرجانية في المياه العميقة، وعن القيام في نيسان/أبريل 2009 بحظر الصيد في قاع البحار في خمس مناطق تقع على مرتفع وسط المحيط الأطلسي() في أعالي البحار، من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من آثار سلبية كبيرة(). |