C. Efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables | UN | جيم - آثار صيد الأعماق على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والأرصدة السمكية في أعماق البحار |
La información sobre el hallazgo sería sometida luego a examen y evaluación científica para determinar y adoptar las medidas necesarias de protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | ومن ثم فإن المعلومات التي يتم إبلاغها من مناطق العثور كان يتم تقييمها علمياً واستعراضها بما يفضي إلى تحديد واتخاذ أي تدابير تقتضيها حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
El grupo de expertos informaba anualmente a los foros consultivos de la NAFO y del CIEM y servía de foro para el intercambio de conocimientos y datos científicos y de las mejores prácticas sobre asuntos relacionados con la ciencia de los ecosistemas marinos vulnerables, como la identificación y demarcación. | UN | ودأب فريق الخبراء على أن يقدِّم سنوياً تقريراً إلى المنتديات الاستشارية في المنظمة والمعهد الدولي، وكان يشكّل منتدى لتبادل المعارف والبيانات والتقنيات وأفضل الممارسات بشأن القضايا المتصلة بعلم النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة ومن ذلك مثلاً أساليب التعرّف على خصائصها ورسم معالمها. |
Las medidas abarcan desde el cierre de zonas y la imposición de reglamentos técnicos hasta reglamentos de carácter general dirigidos a conservar los recursos y la diversidad biológica, con especial atención a los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وتتراوح التدابير المتخذة بين حالات إغلاق المناطق وتطبيق نُظم تقنية وبين اعتماد نُظم عامة تستهدف حفظ الموارد والتنوُّع البيولوجي مع تركيز خاص على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
los ecosistemas marinos vulnerables registrados se protegían mediante vedas espaciales de diversa magnitud en algunas zonas. Sin embargo, no se habían establecido medidas de carácter general para dar protección específica a todos los ecosistemas vulnerables registrados. | UN | والنظم الإيكولوجية البحرية الهشّة المسجّلة كانت محمية من خلال إجراءات الإغلاق المكانية ذات الأحجام المتباينة بالنسبة لبعض المناطق، ومع ذلك لم يكن ثمة تدابير عامة معمول بها من أجل إسباغ حماية محدّدة على جميع النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة المسجّلة. |
En las aportaciones recibidas de la Organización para la Conservación del Salmón del Atlántico Norte (NASCO) y del Organismo de Pesca del Foro de las Islas del Pacífico (FFF) se describieron en general las iniciativas y actividades adoptadas para la ordenación sostenible de las poblaciones de peces y la protección de los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | وقد وردت مساهمات من منظمة حفظ سمك السلمون في شمالي الأطلسي، ووكالة المصايد السمكية لمنتدى جزر المحيط الهادئ حيث وصفت الجهود والأنشطة العامة المتخذة من أجل إدارة مستدامة للأرصدة السمكية وحماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة. |
b) Identificación de los ecosistemas marinos vulnerables y adopción de medidas para evitar efectos negativos considerables en ellos o prohibir la pesca de fondo en esas zonas | UN | (ب) تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة واعتماد التدابير الرامية إلى منع حدوث آثار سلبية ملموسة أو إغلاق المناطق أمام الصيد في أعماق البحار |
Nueva Zelandia estaba especialmente comprometida a prestar apoyo a los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico. Por su parte, los Estados Unidos habían colaborado con Nueva Zelandia en la tarea de identificar los ecosistemas marinos vulnerables del Pacífico sur. | UN | وأعربت نيوزيلندا بالذات عن التزامها بدعم الدول الجزرية الصغيرة النامية في المحيط الهادئ في حين كانت الولايات المتحدة قد تعاونت مع نيوزيلندا على تحديد النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في جنوب المحيط الهادئ. |
En esta sección se actualiza la información presentada anteriormente sobre los efectos que tiene la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y las poblaciones de peces de alta mar, y sobre las medidas adoptadas para mejorar la evaluación de esos efectos. | UN | 28 - يهيئ الفرع التالي استكمال المعلومات المطروحة سابقاً بشأن آثار أنشطة صيد الأعماق على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الأرصدة السمكية في أعماق البحار وعلى الجهود الرامية إلى تحسين تقييمها(). |
III. Medidas adoptadas por los Estados y las organizaciones y arreglos regionales de ordenación pesquera para hacer frente a los efectos de la pesca en los fondos marinos sobre los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar | UN | ثالثاً - الإجراءات المتخذة من جانب الدول والمنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصايد الأسماك للتصدي للآثار الناجمة عن المصايد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار |
Las disposiciones adoptadas recientemente en el marco de la SEAFO para proteger los ecosistemas marinos vulnerables comprenden la medida de conservación 18/10 sobre la ordenación de los hábitats y ecosistemas vulnerables de aguas profundas. | UN | 49 - وكما تم مؤخراً اتخاذ تدابير في منظمة المصايد السمكية لجنوب شرقي المحيط الأطلسي لمعالجة مسألة حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة بما في ذلك تدبير الحفظ 18/10 المتعلّق بإدارة الموائل المائية العميقة والنظم الإيكولوجية الهشّة. |
En la sección siguiente se describen las diversas medidas y acciones adoptadas por los Estados para dar efecto a las resoluciones 61/105 y 64/72 con el fin de hacer frente a los efectos de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar. | UN | 87 - ويصف الفرع التالي النطاق الواسع للتدابير والإجراءات التي اتخذتها الدول تنفيذاً للقرارين 61/105 و 64/72 من أجل التصدّي لآثار الصيد في أعماق البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة وعلى الاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار. |
Noruega indicó que se estaban elaborando reglamentos nacionales aplicables a las actividades de pesca en los fondos marinos, que deberían entrar en vigor antes de finalizar 2011, con el fin de proteger los ecosistemas marinos vulnerables de las prácticas pesqueras destructivas. | UN | 93 - وأفادت النرويج بأنها عاكفة على وضع لوائح وطنية بالنسبة لأنشطة الصيد في أعماق البحار ومن المتوقّع أن تدخل حيّز السريان في أواخر هذا العام بهدف حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من ممارسات الصيد المدمِّر. |
En la siguiente sección se describen las medidas adoptadas por los Estados que participan en las negociaciones para establecer organizaciones o arreglos de ordenación pesquera, para hacer frente a los efectos de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables y en la sostenibilidad a largo plazo de las poblaciones de peces de alta mar. | UN | 111 - ويصف الفرع التالي الإجراءات التي اتخذتها الدول المشاركة في المفاوضات الرامية إلى إنشاء المنظمات والترتيبات المذكورة أعلاه من أجل مواجهة آثار الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة والاستدامة الطويلة الأجل للأرصدة السمكية في قاع البحار. |
Nueva Zelandia informó de que el Grupo de trabajo científico de la SPRFMO había concluido que su evaluación de los efectos y las medidas de conservación conexas habían reducido al mínimo los efectos adversos en los ecosistemas marinos vulnerables. | UN | 135 - وأفادت نيوزيلندا بأن الفريق العلمي العامل التابع للمنظمة الإقليمية خلص إلى أن تقييمه للأثر وما يتصل بذلك من تدابير الحفظ أدّيا إلى تقليل الآثار السلبية على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة(). |
Tras la aprobación de la resolución 61/105 de la Asamblea General, la Unión Europea aprobó el Reglamento (CE) núm. 734/2008 del Consejo sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables de alta mar frente a los efectos adversos de la utilización de artes de fondo. | UN | 142 - وبعد صدور القرار 61/105 اعتمد الاتحاد الأوروبي لائحة المجلس رقم 734/2008 بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في أعالي البحار من الآثار السلبية الناجمة عن معدات الصيد في أعماق البحار(). |
En la siguiente sección se describen las disposiciones que han tomado los Estados del pabellón para adoptar medidas con el fin de hacer frente a los efectos de las actividades de la pesca de fondo en los ecosistemas marinos vulnerables en las zonas en que no existe una organización o un mecanismo regional de ordenación pesquera competente para regular esas pesquerías o no se hayan establecido medidas provisionales sobre la materia. | UN | 144 - ويصف الفرع التالي الإجراءات التي اتخذتها دول العَلم لاعتماد التدابير ومعالجة الآثار الناجمة عن أنشطة الصيد في قاع البحار على النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في المناطق التي يوجد فيها منظمة إقليمية أو ترتيب إقليمي لهما صلاحية تنظيم هذه المصايد أو حيثما لا توجد تدابير مؤقتة. |
La Unión Europea comunicó que los resultados de su examen del Reglamento (CE) núm. 734/2008 del Consejo sobre la protección de los ecosistemas marinos vulnerables en alta mar frente a los efectos adversos de la utilización de artes de fondo se habían publicado en un informe de la Comisión presentado al Parlamento y el Consejo Europeos. | UN | وأفاد الاتحاد الأوروبي بأن نتائج استعراضه لنظام المجلس رقم 734/2008 بشأن حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة في أعالي البحار من الآثار الضارة الناجمة عن معدات الصيد في أعماق البحار تم نشرها في تقرير مقدم من المفوّضية إلى البرلمان الأوروبي والمجلس الأوروبي. |
Varios Estados (Australia, Canadá, Croacia, Estados Unidos, México, Noruega) y la Unión Europea también informaron del progreso alcanzado en la aplicación del criterio de precaución y los enfoques basados en los ecosistemas para proteger los ecosistemas marinos vulnerables de la pesca de fondo y las prácticas de pesca destructivas. | UN | 90 - وأفادت كذلك عدة دول (أستراليا وكرواتيا وكندا والمكسيك والنرويج والولايات المتحدة) إضافة إلى الاتحاد الأوروبي عن التقدّم المحرز في تطبيق النُهُج التحوّطية والنظم الإيكولوجية من أجل حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشّة من صيد الأعماق وممارسة الصيد المدمّر. |