Estos cambios en la estructura comunitaria de los ecosistemas acuáticos son más importantes que los efectos en la biomasa en general. | UN | وتعتبر التغييرات في البنية المجتمعية في النظم الإيكولوجية المائية أكثر أهمية من التأثيرات على الكتلة الحيوية بشكل عام. |
Conjuntamente, la protección y la preservación de los ecosistemas acuáticos contribuyen a que sigan siendo viables como sistemas sustentadores de vida. | UN | وحماية وصون النظم الإيكولوجية المائية يساعدان معاً في ضمان دوام هذه النظم بوصفها نظماً داعمةً للحياة. |
Se evalúan los recursos pesqueros en relación con la productividad de los ecosistemas acuáticos transfronterizos. | UN | تقييم موارد مصائد الأسماك من حيث إنتاجية النظم الإيكولوجية المائية العابرة للحدود. |
Por supuesto, el agua sirve de hábitat y sustento a una rica diversidad de especies vegetales y animales que constituyen los ecosistemas acuáticos ribereños. | UN | والمياه توفر بطبيعة الحال الموئل وسبب الحياة لمجموعة واسعة التنوع من أنواع النبات وسلالات الحيوان التي تشكل النظم الإيكولوجية المائية والشاطئية. |
Como resultado, la diversidad biológica acuática y la pesca que dependen de los ecosistemas acuáticos están disminuyendo a nivel mundial. | UN | ونتيجة لذلك، فإن التنوع البيولوجي المائي ومصائد الأسماك المعتمدة على النظم الإيكولوجية المائية آخذان بالتدهور على نطاق عالمي. |
Los problemas relacionados con el agua dulce se centran en tres cuestiones clave: cantidad, calidad y funciones de los ecosistemas acuáticos. | UN | 10- تدور مشاكل المياه العذبة حول ثلاث قضايا رئيسية: الكمية والنوعية ووظائف النظم الإيكولوجية المائية. |
El orador encomia la elaboración de programas de acción sobre la diversidad biológica de los ecosistemas acuáticos interiores, así como sobre la diversidad biológica marina y costera, con el fin de proteger recursos que están cada vez más amenazados. | UN | وأشاد بوضع برامج عملية بشأن التنوع البيولوجي في النظم الإيكولوجية المائية الداخلية وكذلك التنوع البيولوجي البحري والساحلي لحماية موارد التنوع البيولوجي البحرية المهددة بالخطر. |
los ecosistemas acuáticos se veían igualmente afectados, con posibles consecuencias negativas en la productividad de la biomasa en toda la red alimentaria. | UN | 183- وتتأثر النظم الإيكولوجية المائية بالمثل، مع حدوث آثار سلبية محتملة على إنتاجية الكتل الحيوية من خلال الشبكة الغذائية. |
los ecosistemas acuáticos siguen siendo objeto de gran explotación, lo cual pone en peligro la sostenibilidad de los suministros alimentarios y la diversidad biológica. | UN | :: مازالت النظم الإيكولوجية المائية تتعرّض لاستغلال شديد، مما يعرِّض للخطر استدامة الإمدادات الغذائية والتنوّع البيولوجي. |
La protección y la preservación de los ecosistemas acuáticos que se encuentren dentro de acuíferos contribuyen a que sigan siendo viables como sistemas que sostienen la vida. | UN | وحماية وصون النظم الإيكولوجية المائية داخل طبقات المياه الجوفية يساعدان ً في ضمان استمرار الوظيفة الحيوية لهذه النظم بوصفها نظماً داعمةً للحياة. |
Los fluidos procedentes de la limpieza de instalaciones y de la metalurgia o el corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. | UN | إن غسل المرافق وبقايا الأعمال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
Los fluidos procedentes de la limpieza de las instalaciones y de la metalurgia y corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
Los fluidos procedentes de la limpieza de las instalaciones y de la metalurgia y corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
La persistencia del endosulfán y otros plaguicidas en los ecosistemas acuáticos de los trópicos no es marcadamente inferior a la observada en verano en las regiones templadas. | UN | وثبات الاندوسلفان ومبيدات الآفات الأخرى في النظم الإيكولوجية المائية في المداريات ليس أقل بشكل جم منه أثناء الصيف في الأقاليم المعتدلة. |
Los fluidos procedentes de la limpieza de las instalaciones y de la metalurgia y corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
La mengua de esos glaciares probablemente reducirá el caudal de los ríos, afectará a los medios de supervivencia de las comunidades que dependen de los ecosistemas acuáticos originados por los glaciares y reducirá los ingresos por turismo. | UN | ويرجح أن يؤدي تقلص تلك المجلدات إلى انخفاض تدفقات مياه الأنهار، ويؤثر على أسباب معيشة المجتمعات المحلية التي تعتمد على النظم الإيكولوجية المائية التي تغذيها الأنهار الجليدية، ويخفض عائدات السياحة. |
Los fluidos procedentes de la limpieza de las instalaciones y de la metalurgia y corte de metales son fuentes de contaminación de los ecosistemas acuáticos. | UN | إن غسيل المرافق ومخلفات الأشغال المعدنية/وقطع المعادن هي مصادر وصول هذه المادة إلى النظم الإيكولوجية المائية. |
Además de afectar el potencial productivo de las tierras, la degradación puede afectar indirectamente los ecosistemas acuáticos y su biodiversidad y llevar a una reducción en la capacidad de los seres humanos de ganarse la vida mediante la pesca y actividades conexas. | UN | وبالإضافة إلى الآثار التي يحدثها تدهور التربة على الطاقة الإنتاجية للأرض يمكن كذلك أن يؤثر بشكل غير مباشر على النظم الإيكولوجية المائية وتنوعها الإحيائي ويؤدي إلى تقلص قدرتها على توفير أسباب العيش للبشر من خلال الصيد والأنشطة ذات الصلة. |
Fuentes terrestres de contaminación y alteración de los hábitat, así como sus repercusiones en los ecosistemas acuáticos; | UN | (ب) مصادر التلويث البرية وتبدّل الموائل وتأثيرات ذلك على النظم الإيكولوجية المائية ؛ |
b) La investigación de los ecosistemas acuáticos superficiales de Azerbaiyán mediante la utilización de métodos aeroespaciales; | UN | (ب) دراسة النظم الإيكولوجية المائية في أذربيجان باستخدام الطرائق الفضائية الجوية؛ |
b) Los efectos de la urbanización en los ecosistemas relacionados con el agua son considerables, inclusive en las zonas costeras, donde vive un alto porcentaje de la población mundial y donde se ubican la mayoría de las megaciudades. | UN | (ب) إن تأثير الحضرنة على النظم الإيكولوجية المائية كبير بما في ذلك في المناطق الساحلية حيث تعيش نسبة كبيرة من سكان العالم، وحيث تقع غالبية المدن الضخمة. |