"النظم التقليدية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas tradicionales
        
    • los sistemas convencionales
        
    • sistemas tradicionales ha
        
    • de sistemas tradicionales
        
    • los regímenes tradicionales
        
    • flexibilidad sistemas tradicionales
        
    • sociedades donde lo tradicional
        
    Esto hace que los sistemas tradicionales de apoyo familiar se vean exigidos al máximo. UN وهذا ما يحمّل النظم التقليدية لدعم الأسرة أعباء لا طاقة لها بها.
    Fortalecimiento de los sistemas tradicionales de producción de alimentos y aprovechamiento de las plantas. UN تعزيز النظم التقليدية لانتاج اﻷغذية واستخدام النباتات.
    Se restablecieron los sistemas tradicionales de representación a nivel vecinal y de distrito y se solicitaron y utilizaron aportaciones de los beneficiarios directos. UN وجرى إحياء النظم التقليدية للتمثيل على مستوى المركز والحي، مع اجتذاب إسهامات مفيدة من المستفيدين مباشرة والانتفاع بها.
    Funcionaría en tándem con los sistemas tradicionales de prevención de desastres y podría: UN وسوف يعمل النظام بالترادف مع النظم التقليدية لاتقاء الكوارث، وسيمكنه تحقيق ما يلي:
    Se ha demostrado que el costo de las conexiones a sistemas de suministro de agua de condominio es de aproximadamente la mitad que el de los sistemas convencionales. UN وقد تبين أن تكلفة توصيلات المياه التي تأخذ بهذا النهج تقل إلى حوالي نصف تكلفة النظم التقليدية.
    Se seguían utilizando los sistemas aerotransportados, y se preveía que esto no variara, pero los sistemas tradicionales de filmación en películas se reemplazarían por sistemas digitales. UN ولا تزال تستخدم النظم المحمولة جوا وسيستمر استخدامها، ولكن سيتم استبدال النظم التقليدية القائمة على الفيلم بنظام رقمي.
    Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento. UN نظم المساءلة الموجهة نحو الأداء تحل محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال.
    Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento. UN نظم المساءلة الموجهة نحو الأداء تحل محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال.
    Los sistemas de rendición de cuentas orientados a los resultados sustituyen a los sistemas tradicionales basados en el cumplimiento. UN نظم المساءلة الموجهة نحو الأداء تحل محل النظم التقليدية المستندة إلى الامتثال.
    Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. UN وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات.
    Tomó nota con interés de que los sistemas tradicionales o comunitarios de solución de diferencias (sistema de justicia de las aldeas) eran reconocidos como mecanismos jurídicos de solución de diferencias. UN وأشارت باهتمام إلى أن نظم تحقيق العدالة في القرى استناداً إلى المجتمعات المحلية أو النظم التقليدية لتسوية المنازعات معترف بها باعتبارها آليات قانونية لتسوية المنازعات.
    No obstante, debido a las limitaciones de espacio, este documento no se ocupa de la política en materia de salud relativa a los sistemas tradicionales de medicina. UN ولكن نظرا لمحدودية المكان، فلا تتناول هذه الورقة مسائل السياسات الصحية التي تنطوي على النظم التقليدية للطب.
    No obstante, debido a las limitaciones de espacio, este documento no se ocupa de la política en materia de salud relativa a los sistemas tradicionales de medicina. UN ولكن نظرا لمحدودية المكان، فلا تتناول هذه الورقة مسائل السياسات الصحية التي تنطوي على النظم التقليدية للطب.
    Por lo tanto, para producir estadísticas de delincuencia organizada se necesitan instrumentos que van más allá de los sistemas tradicionales de reunión de datos. UN ومن ثم فإن إنتاج إحصاءات بشأن الجريمة المنظمة يتطلب أدوات تتجاوز النظم التقليدية لجمع البيانات.
    En concreto, los sistemas tradicionales fueron atacados y sustituidos por la imposición de los sistemas de gobernanza, justicia y educación extranjeros. UN وكانت النظم التقليدية على وجه التحديد هدفا للهجوم والإزاحة جراء فرض نظم الحكم والعدالة والتعليم الأجنبية.
    Tener en cuenta los sistemas tradicionales de curación espiritual, las prácticas de medicina tradicional y otros conocimientos tradicionales similares. UN وينبغي مراعاة النظم التقليدية للعلاج الروحاني والممارسات الطبية التقليدية والمعارف التقليدية المشابهة.
    En ese sentido, se debe armonizar la legislación nacional con los sistemas tradicionales de propiedad de la tierra. UN وفي هذا الصدد، ينبغي اتساق تشريعات الدولة مع النظم التقليدية لملكية الأراضي.
    Sin embargo, hay mucho que aprender de los sistemas tradicionales de producción de alimentos y utilización de plantas para promover una ordenación sostenible de la agricultura y de las tierras. UN إلا أن هناك كثير يمكن تعلمه من النظم التقليدية المتبعة في إنتاج اﻷغذية واستعمال النباتات من أجل النهوض بالزراعة المستدامة وإدارة اﻷراضي.
    A diferencia de los sistemas convencionales, éste puede atender simultáneamente a múltiples puntos. UN وعلى عكس النظم التقليدية يمكن لهذا النظام أن يدعم مواقع متعددة في وقت واحد .
    En los últimos años, la inversión pública en dichos sistemas tradicionales ha venido aumentando gradualmente. UN وزاد مؤخرا الاستثمار العام تدريجيا في هذه النظم التقليدية.
    En muchos casos se trata de sistemas tradicionales o indígenas, especialmente en el sur, que sobreviven al ataque que ha supuesto la mundialización de la agricultura industrial. UN فالعديد من النظم التقليدية أو الأصلية، خاصة في الجنوب، هي نظم نجت من آثار عولمة الزراعة الصناعية.
    :: Además de los regímenes tradicionales de control de las exportaciones, Noruega se ha sumado a la Iniciativa de lucha contra la proliferación, iniciativa mundial para acabar con los envíos de armas de destrucción en masa y material conexo y desbaratar las redes internacionales de proliferación. UN :: وعلاوة على النظم التقليدية لمراقبة الصادرات, انضمت النرويج إلى المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار. وهي مبادرة عالمية معدّة من أجل وقف شحن أسلحة الدمار الشامل والمواد المتصلة بها وتفكيك شبكات الانتشار الدولية.
    En muchas sociedades donde lo tradicional era que los descendientes se hicieran cargo de sus padres cuando éstos llegaban a la vejez, esa costumbre se está perdiendo gradualmente. UN وفي حين أن اﻷبناء هم الذين يعتنون بأبويهم الكبيري السن في ظل كثير من النظم التقليدية للمسؤولية، فإن العصر الحديث يشهد اضمحلالا تدريجيا في تلك الممارسات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus