El primer mecanismo, parecido a los sistemas actuales, estaría destinado a garantizar la redistribución de los ingresos y ofrecer un margen de seguridad a las personas de edad. | UN | اﻵلية اﻷولى تشبه النظم الحالية وتهدف إلى ضمان إعادة توزيع للدخل عن طريق توفير شبكة ضمانات للمسنين. |
Se ha determinado que es urgente terminar las aplicaciones de la nómina de sueldos, puesto que los sistemas actuales son obsoletos. | UN | وقد رئي أن إكمال تطبيقات كشوف المرتبات ضروري نظرا ﻷن النظم الحالية عتيقة. |
Orientación y coordinación de los sistemas existentes hacia el logro de resultados | UN | توجيه وتنسيق النظم الحالية صوب تحقيق النتائج |
Con todo, podrían lograrse importantes avances científicos, así como en el ámbito conceptual, en los sistemas existentes, que podrían aplicarse también a la desertificación. | UN | غير أنه ثمة إنجازات مفاهيمية وعلمية هامة يمكن تحقيقها من خلال النظم الحالية التي قد تنطبق على التصحر أيضاً. |
Destacan que la mayoría de los actuales sistemas de justicia de menores son punitivos y no correctivos, lo cual es perjudicial para la rehabilitación. | UN | ويؤكد الشباب على أن معظم النظم الحالية لعدالة الأحداث هي نظم عقابية أكثر منها تصحيحية، وهو أمر يعوق إعادة التأهيل. |
Se han corregido las deficiencias gradualmente y los usuarios pueden servirse de los sistemas actuales hasta que se adopten todas las mejoras solicitadas. | UN | وقد أدخلت تدريجيا تصحيحات للمشاكل ويمكن للمستعملين التعامل مع النظم الحالية إلى أن يتم إدخال جميع التحسينات المطلوبة. |
Se está procurando asegurar que en el primer trimestre de 1999 los sistemas actuales del ACNUR estén prontos para su correcto funcionamiento en el año 2000. | UN | ويجري بذل الجهود لضمان توافق النظم الحالية للمفوضية مع معطيات العام ٠٠٠٢، وذلك بحلول نهاية الربع اﻷول من عام ٩٩٩١. |
El Fondo está empeñándose en ver cómo se pueden adaptar los sistemas actuales para que la respuesta rápida resulte más viable. | UN | والصندوق يعمل لبيان كيفية تهيئة النظم الحالية حتى تصبح سرعة الاستجابة أكثر جدوى. |
El Fondo está empeñándose en ver cómo se pueden adaptar los sistemas actuales para que la respuesta rápida resulte más viable. | UN | ويعمل الصندوق على استكشاف كيفية تطويع النظم الحالية لجعل سرعة الاستجابة ممكنة عمليا بدرجة أكبر. |
No obstante, los sistemas actuales han quedado obsoletos y no fueron concebidos con el fin de facilitar información para la gestión basada en los resultados. | UN | بيد أن النظم الحالية أصبحت قديمة ولم تصمّم لتوفير المعلومات الإدارية القائمة على تحقيق النتائج. |
Los Inspectores opinan que el primer paso hacia un sistema común de nómina de sueldos ha de ser la reducción del número de los sistemas actuales de nómina de sueldos. | UN | ويعتقد المفتشون أن الخطوة الأولى نحو إقامة نظام مشترك لكشوف المرتبات هي خفض عدد النظم الحالية لكشوف المرتبات. |
Era alentador saber que el consenso general era que si se incorporaban en los sistemas existentes y fueran viables y proporcionados, los códigos de conducta podían ser útiles. | UN | وكان من المشجع معرفة أن توافق الآراء انتهى إلى أن مدونات قواعد السلوك مفيدة، إن هي أُدرجت ضمن النظم الحالية وكانت ذات جدوى ومتناسبة. |
La integración con los sistemas existentes también forma parte de este proyecto. | UN | ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع. |
La integración con los sistemas existentes forma parte de este proyecto. | UN | ويمثل التكامل مع النظم الحالية جزءا من هذا المشروع. |
En la orientación se incluye un análisis de las estructuras básicas que los países suelen necesitar y las que se precisan para mejorar los sistemas existentes. | UN | وهى تشمل بحث المنشآت الأساسية التي تُنشئها البلدان عادة، وتلك اللازمة لتحسين النظم الحالية. |
La experiencia de Somalia y de otros conflictos regionales nos convence de la urgente necesidad de que las Naciones Unidas revalúen los sistemas existentes de fiscalización internacional para la producción y el comercio de armas convencionales. | UN | وتقنعنا تجربة الصومال والصراعات اﻹقليمية اﻷخرى بأن هناك حاجة ماسة إلى اضطلاع اﻷمم المتحدة بإعادة تقييم النظم الحالية للرصد الدولي لانتاج اﻷسلحة التقليدية والاتجار فيها. |
los actuales sistemas se han preparado sobre la base de conocimientos técnicos precisos sobre el peligro y de las circunstancias nacionales; | UN | وقد وُضِعت النظم الحالية استناداً إلى المعارف التقنية المحددة بالمخاطر وإلى الظروف الوطنية؛ |
los actuales sistemas de enriquecimiento por láser se clasifican en dos categorías: aquellos en que el medio en que se aplica el proceso es vapor de uranio atómico y aquellos en que dicho medio es el vapor de un compuesto de uranio. | UN | تندرج النظم الحالية لعمليات اﻹثراء باستخدام الليزر في فئتين وهما: النظم التي يكون فيها وسيط العملية هو بخار اليورانيوم الذري، والنظم التي يكون فيها وسيط العملية هو بخار مركب يورانيوم. |
Si bien esta planificación prospectiva es tanto apropiada como necesaria, los funcionarios que participan en el establecimiento del sistema nuevo son los mismos que se encargan de mantener y actualizar los sistemas vigentes. | UN | ومع أن هذا التخطيط الطويل المدى يعد مناسبا وضروريا على حد سواء، فإن الموظفين المشاركين في وضع النظام الجديد هم نفس الموظفين المسؤولين عن صيانة وتحديث النظم الحالية. |
- los sistemas de alerta temprana existentes en África, incluso los mejorados, no han logrado que se palíe de manera efectiva la sequía. | UN | · لم تؤدِ النظم الحالية للإنذار المبكر ولا المحسنة منها في أفريقيا بالضرورة إلى الحد الفعلي من الجفاف |
Es necesario establecer sistemas sui generis para proteger nuestros conocimientos, ya que los regímenes actuales de propiedad intelectual son inapropiados y no tienen en cuenta nuestras normas consuetudinarias. | UN | وثمة حاجة إلى نظم فريدة تعمل على حماية معارفنا لأن النظم الحالية للملكية الفكرية غير كافية وغير ملائمة ولا تأخذ قوانيننا العرفية بعين الاعتبار. |
C. Mejoramiento de los actuales regímenes de seguros de tránsito | UN | تحسين النظم الحالية للتأمين على المرور العابر |
los GNSS actuales y futuros y sus aplicaciones | UN | النظم الحالية والمقبلة للشبكات العالمية لسواتل الملاحة وتطبيقاتها |
La determinación del volumen y del costo de los módulos se efectuó de conformidad con el Manual de Costos Estándar, y, cuando era posible, los contratos de sistemas vigentes y/o estudios de mercado. | UN | وتمت مراجعة النماذج وتحديد تكلفتها وفقا للدليل الموحد للتكاليف، وعند اللزوم وفقا لعقود النظم الحالية و/أو عمليات مسح الأسواق. |
La separación del componente de vivienda del ajuste por lugar de destino tendría importantes consecuencias para los regímenes vigentes, íntimamente vinculados, de sueldo básico neto y ajuste por lugar de destino, basados en el principio de la paridad del poder adquisitivo. | UN | وستكون لفصل عنصر السكن عن تسوية مقر العمل آثار كبيرة على النظم الحالية الشديدة التكامل للمرتبات اﻷساسية الصافية وتسويات مقر العمل، التي تستند إلى مبدأ معادلة القوة الشرائية للمرتبات. |