"النظم الزراعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas agrícolas
        
    • de sistemas agrícolas
        
    • los sistemas agrarios
        
    • los sistemas de explotación agrícola
        
    • los sistemas de agricultura
        
    • los sistemas de cultivo
        
    • del sistema agrícola
        
    • los regímenes agrarios
        
    • los ecosistemas agrícolas
        
    • pequeñas explotaciones agrícolas
        
    También se alientan las actividades encaminadas a mejorar la resistencia de los sistemas agrícolas y sociales frente a los peligros naturales. UN وينبغي كذلك تشجيع الجهود لتحسين مرونة كل من النظم الزراعية والاجتماعية لمواجهة المخاطر الطبيعية.
    El grado de eficacia de los sistemas agrícolas nacionales en el desarrollo de cultivos aptos para suelos frágiles es motivo de preocupación. UN وثمة انشغالات إزاء نجاح النظم الزراعية الوطنية في إيجاد محاصيل ملائمة للتربة الهشة.
    Varios estudios habían mostrado que los sistemas agrícolas modernos podían provocar graves problemas sanitarios y ambientales. UN وقد بينت عدة دراسات أن النظم الزراعية الحديثة يمكن أن تسبب مشاكل صحية وبيئية خطيرة.
    Se deben establecer condiciones propicias al desarrollo de sistemas agrícolas nacionales de manera sostenible. UN وقال إنه يجب توفير الظروف اللازمة لوجود النظم الزراعية الوطنية على أساس مستدام.
    505. Las principales medidas encaminadas a mejorar los sistemas agrarios son la comercialización y la conservación de terrenos agrícolas. UN وتتمثل التدابير الرئيسية الرامية إلى تحسين النظم الزراعية في التسويق والحفاظ على الأراضي الزراعية.
    El proyecto también ha incrementado la producción de alimentos en la zona donde se ejecuta mediante la intensificación y diversificación de los sistemas de explotación agrícola basados en el arroz. UN وقد أدى المشروع أيضا إلى زيادة الانتاج الغذائي في منطقة المشروع من خلال تكثيف وتنويع النظم الزراعية القائمة على الأرز.
    En los informes se subraya la importante contribución de la agrosilvicultura en el desarrollo de los sistemas agrícolas. UN وتؤكد التقارير على أهمية مساهمة الحراجة الزراعية في تطوير النظم الزراعية.
    Las mujeres rurales desempeñan un papel importante al garantizar el futuro de los sistemas agrícolas y la seguridad alimentaria y de los medios de subsistencia. UN وأضافت أن المرأة الريفية تقوم بدور هام في تأمين مستقبل النظم الزراعية وفي توفير الأمن الغذائي والمعيشي.
    La mejor ordenación de las tierras y los recursos hídricos puede llevar a un gran aumento de la productividad de la tierra, la capacidad de recuperación de los sistemas agrícolas y la disponibilidad de recursos hídricos. UN وبإمكان تحسين إدارة التربة والمياه أن يزيد إلى حد كبير من إنتاجية الأراضي ومرونة النظم الزراعية وتوافر الموارد المائية.
    Desde ahora hasta el año 2050 con el agua del mundo habrá que abastecer los sistemas agrícolas que alimentarán y darán sustento a 2.700 millones de personas más en el mundo. UN وخلال الفترة حتى عام 2050 سوف يتعين قيام المياه بدعم النظم الزراعية التي ستتولى إطعام وتوفير سُبل المعيشة لعدد إضافي من السكان يبلغ 2.7 مليون نسمة.
    ii) Hay un gran interés en intensificar la participación de empresas en los sistemas agrícolas de África, tanto de agroindustrias locales como de empresas regionales y mundiales. UN ' 2` تهتم دوائر الأعمال اهتماماً كبيراً بزيادة المشاركة في النظم الزراعية في أفريقيا: المشاريع التجارية الزراعية المحلية وأيضاً المشاريع التجارية الإقليمية والعالمية.
    De hecho, las escuelas de campo para agricultores son sólo un elemento más de los sistemas agrícolas productivos. UN وفي الواقع، فإن الأصناف لا تمثل سوى عنصر واحد من عناصر النظم الزراعية الإنتاجية.
    La demanda potencial de energía es tan vasta que podría modificar las bases de los sistemas agrícolas. UN والطلب المحتمل على الطاقة كبير جدا لدرجة أنه يمكن أن يغير أساسيات النظم الزراعية.
    Aprovechamiento de las actividades de investigación y desarrollo en pro de la transformación de los sistemas agrícolas y el desarrollo de las agroindustrias en África Occidental UN تسخير البحث والتطوير لمساندة تحويل النظم الزراعية وتطوير الصناعات الزراعية في غرب أفريقيا
    En América Latina y en África, varios gobiernos han elaborado planes nacionales integrados encaminados a coordinar diferentes medidas para mejorar los sistemas agrícolas. UN وفي أمريكا اللاتينية وأفريقيا، وضع عدد من الحكومات خططاً وطنية متكاملة بهدف تنسيق تدابير مختلفة من أجل تحسين النظم الزراعية.
    Uno de los principales desafíos era mejorar las condiciones de vida de los pobres y, al mismo tiempo, optimizar los sistemas agrícolas y su capacidad de recuperación. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في تحسين ظروف معيشة الفقراء فيما يجري تعزيز النظم الزراعية وقدرتها على التواؤم.
    Promoverá la creación de sistemas agrícolas sostenibles y prácticas de gestión. UN وسيعزز إنشاء النظم الزراعية والممارسات الإدارية المستدامة.
    Israel puede aportar amplia experiencia en el establecimiento de sistemas agrícolas en tierras secas. UN ولدى إسرائيل دراية واسعة تتيح لها المساهمة في تطوير النظم الزراعية في الأراضي الجافة.
    La agricultura es el principal medio de vida de la población, en la que predominan los pequeños agricultores, especialmente mujeres, de aquí la absoluta necesidad de mejorar los sistemas agrarios para aumentar la producción. UN والزراعة هي العماد الرئيسي لحياة أغلبية سكانها، والنسبة المهيمنة للمشتغلين بها تتألف من صغار المزارعين، وبخاصة النساء، ومن هنا تنبع الحاجة الماسّة إلى تحسين النظم الزراعية بغية زيادة الإنتاج.
    La agroforestería incorpora los árboles multifuncionales en los sistemas de explotación agrícola. UN وتدمج الحراجة الزراعية أشجاراً متعددة الوظائف في النظم الزراعية.
    En los sistemas de agricultura de conservación se utiliza materia orgánica y de cubierta. UN ويستخدم كل من الغطاء النباتي والمواد العضوية في النظم الزراعية التقليدية.
    Las políticas destinadas al desarrollo de la ganadería tendrán mejores resultados si se asegura la compatibilidad con los sistemas de cultivo. UN وستستفيد السياسات التي تهدف إلى تنمية المواشي من كفالة التوافق مع النظم الزراعية.
    Los ejemplos de experiencias prácticas vividas por otras organizaciones de agricultores en lo que respecta a la elaboración de esas disposiciones institucionales e iniciativas normativas innovadoras adaptadas a los desafíos del sistema agrícola moderno son una importante fuente de aprendizaje sobre dicho proceso de adaptación. UN وتشكل أمثلة الخبرات العملية لمنظمات المزارعين الأخرى في مجال وضع هذه الترتيبات المؤسسية المبتكرة، ومبادرات السياسات التي تعمل على التغلب على تحديات النظم الزراعية الحديثة، مصدرا مهما للتعلم في عملية التكيّف تلك.
    Poniendo de relieve que en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales los Estados se propusieron adoptar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento del derecho a un nivel de vida adecuado, incluyendo el derecho a la alimentación, y el derecho fundamental a la protección contra el hambre mediante el perfeccionamiento o la reforma de los regímenes agrarios, UN وإذ تؤكد أن الدول تعهدت في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان إعمال الحق في مستوى معيشي لائق، بما في ذلك الغذاء الكافي، والحق الأساسي في عدم التعرض للجوع، لا سيما بتطوير النظم الزراعية وإصلاحها،
    Para mitigar los efectos negativos y utilizar los positivos se necesita una larga preparación, ya que los procesos de adaptación en los sistemas de agricultura así como en los ecosistemas agrícolas no son inmediatos. UN وبالنظر للفترة الطويلة التي تستغرقها عملية تكيف النظم الزراعية والنظم الايكولوجية الزراعية، ينبغي الشروع منذ وقت مبكر في اﻹعداد لتخفيف اﻵثار السلبية والاستفادة من اﻵثار الايجابية.
    Las pequeñas explotaciones agrícolas no han podido competir con los sistemas modernos de producción, lo que ha dado lugar al empobrecimiento de las poblaciones rurales y los países. UN ولم تستطع تلك النظم الزراعية منافسة نظم الإنتاج الحديثة، مما تسبب في تفشي الفقر بين سكان الأرياف وفي البلدان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus