"النظم القانونية المختلفة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • diferentes ordenamientos jurídicos
        
    • los diferentes sistemas jurídicos
        
    • los distintos ordenamientos jurídicos
        
    • distintos sistemas jurídicos
        
    • sistemas jurídicos diferentes
        
    • los distintos regímenes jurídicos
        
    • los diversos ordenamientos jurídicos
        
    • los diversos sistemas jurídicos
        
    • los diferentes regímenes jurídicos
        
    Se sugirió que se elaboraran leyes modelo en la materia teniendo en cuenta los diferentes ordenamientos jurídicos. UN واقتُرح أن تصاغ قوانين نموذجية بشأن المسألة، مع مراعاة النظم القانونية المختلفة.
    En colaboración con la secretaría de la Comisión, el grupo de trabajo del CMI había iniciado una investigación basada en un cuestionario dirigido a las organizaciones integrantes del CMI que abarcaba diferentes ordenamientos jurídicos. UN وأجرى الفريق العامل التابع للجنة البحرية الدولية تحقيقا بالتعاون مع أمانة اللجنة، يستند إلى استبيان عن النظم القانونية المختلفة وجّه إلى المنظمات الأعضاء في اللجنة البحرية الدولية.
    Las diferencias entre las leyes y las técnicas de aplicación utilizadas en los diferentes sistemas jurídicos también son pertinentes a este propósito. UN والفوارق القائمة بين القوانين وتقنيات اﻹعمال المستخدمة في إطار النظم القانونية المختلفة فوارق ذات صلة في هذا الصدد.
    Se dijo que mientras más pormenorizado fuera el estatuto más difícil sería el problema de conciliar los diferentes sistemas jurídicos existentes. UN وقيل إنه، كلما زاد تفصيل النظام اﻷساسي، زادت صعوبة مشكلة المواءمة بين النظم القانونية المختلفة الموجودة.
    Ahora bien, la definición de una ley o de un decreto u orden ejecutivo o administrativo no es necesariamente la misma en los distintos ordenamientos jurídicos. UN ولكن تعريف القانون، أو المرسوم أو الأمر التنفيذي أو الإداري، ليس بالضرورة متطابقاً في النظم القانونية المختلفة.
    La República Checa aprueba la línea de trabajo propuesta para la labor futura, en la inteligencia de que la guía deberá tener en cuenta los distintos sistemas jurídicos existentes. UN وتوافق الجمهورية التشيكية على التوصيات التي قُدمت لمتابعة اﻷعمال، على أن يكون من المفهوم أن الدليل يجب أن يأخذ في الاعتبار النظم القانونية المختلفة السارية.
    En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    La referencia a la ley aplicable pretende dar cabida a todas las variaciones de los distintos regímenes jurídicos. UN وقُصد بالإشارة إلى القانون المنطبق مراعاة جميع الاختلافات في النظم القانونية المختلفة.
    Además, se observó que la regla del lugar de constitución sería demasiado simple y no garantizaría a la Convención la uniformidad que pretende dársele, ya que esa regla se interpretaba de forma distinta en los diversos ordenamientos jurídicos. UN و بالاضافة الى ذلك ، لوحظ أن قاعدة مكان التأسيس ستكون مسرفة في التبسيط ولا تحقق هدف التوافق المقصود منها ، ﻷنها تفهم بأشكال مختلفة في النظم القانونية المختلفة .
    Los gobiernos y las instituciones financieras que se rigen por diferentes ordenamientos jurídicos pueden tener dificultades para superar sus diferencias conceptuales y de procedimiento. UN اذ يمكن أن تواجه الحكومات والمؤسسات المالية ذات النظم القانونية المختلفة صعوبات في تضييق الاختلافات في المفاهيم والقواعد الاجرائية.
    Ello se debió a las diversas interpretaciones existentes en diferentes ordenamientos jurídicos respecto de qué cuestiones tenían un carácter contractual y cuáles eran de índole legal. UN ويجسد ذلك الوضع مفاهيم متباينة في النظم القانونية المختلفة فيما يتعلق بأي المسائل تُعد ذات طابع تعاقدي وأيها ذات طابع قانوني.
    En el párrafo 1, por ejemplo, se señala a la atención el hecho de que el término " prelación " tiene diversos significados en diferentes ordenamientos jurídicos. UN فالفقرة 1، على سبيل المثال، لفتت الانتباه إلى أن لمصطلح " الأولوية " معان مختلفة في النظم القانونية المختلفة.
    La sugerencia fue acogida con beneplácito por el Grupo de trabajo, que recomendó que en ese modelo se indicara también la exposición de los expertos a diferentes ordenamientos jurídicos. UN ولقي هذا الاقتراح ترحيباً من الفريق العامل، الذي أوصى بأن تبيِّن تلك الصيغة النموذجية مدى اطلاع الخبراء على النظم القانونية المختلفة.
    Por consiguiente, los procesos democráticos a nivel internacional ofrecen la mejor manera de reconciliar los diferentes sistemas jurídicos de los Estados. UN ولذلك فإن العمليات الديمقراطية على الصعيد الدولي توفر أفضل طريقة للتوفيق بين النظم القانونية المختلفة للدول.
    Se dijo que mientras más pormenorizado fuera el estatuto más difícil sería el problema de conciliar los diferentes sistemas jurídicos existentes. UN وقيل إنه، كلما زاد تفصيل النظام اﻷساسي، زادت صعوبة مشكلة المواءمة بين النظم القانونية المختلفة الموجودة.
    Las diferencias entre las leyes y las técnicas de aplicación utilizadas en los diferentes sistemas jurídicos también son pertinentes a este propósito. UN والفوارق القائمة بين القوانين وتقنيات اﻹعمال المستخدمة في إطار النظم القانونية المختلفة فوارق ذات صلة في هذا الصدد.
    En los distintos ordenamientos jurídicos se resuelve esta cuestión de diversa manera. UN وتتناول النظم القانونية المختلفة هذه المسألة بأساليب مختلفة.
    En cuanto a la idea de elaborar una ley modelo breve, se planteó la duda de si sería posible concebir un texto que fuera tan aceptable en los distintos ordenamientos jurídicos representados en la Comisión como lo había sido la Guía Legislativa. UN أما فيما يتعلق بفكرة صوغ قانون نموذجي مختصر فقد أعرب عن الشك في جدوى إعداد نص يكون مقبولاً لدى النظم القانونية المختلفة الممثلة في اللجنة كما هي الحال بالنسبة إلى الدليل التشريعي.
    Los análisis realizados por la Comisión de las discrepancias que podrían surgir en los distintos sistemas jurídicos con respecto a esos proyectos y las modificaciones propuestas para garantizar una competencia equitativa, han sido un importante avance. UN وأضاف أن تحليل اللجنة للمفارقات التي يمكن أن تنشأ في النظم القانونية المختلفة فيما يتعلق بهذه المشاريع وما اقترحته من تعديلات لكفالة عدالة المنافسة يمثل خطوة كبيرة لﻷمام.
    En la medida de lo posible, deben preverse opciones diferentes para Estados con sistemas jurídicos diferentes. UN وينبغي بقدر اﻹمكان أن توفر التشريعات النموذجية خيارات مختلفة للدول ذات النظم القانونية المختلفة.
    No obstante, se consideró en general que en el contexto del proyecto de artículo 19, no era viable tratar de unificar los distintos regímenes jurídicos relativos a la compensación. UN ولكن كان الشعور السائد أن محاولة توحيد النظم القانونية المختلفة التي تحكم المقاصة في مشروع المادة ٩١ قد تكون غير مجدية .
    Una opinión similar se fundamentó en el hecho de que el tratamiento de la insolvencia de una persona física suscitaba varias cuestiones de política general y de política social (incluida la liberación eventual de ciertas deudas), que probablemente se encararan de forma distinta en los diversos ordenamientos jurídicos. UN واستندت وجهة نظر أخرى إلى أن تناول إعسار الأفراد يطرح عدداً من الاعتبارات السياساتية والاجتماعية (بما في ذلك مسألة إبراء الذمة)، التي من المرجح أن يجري تناولها بطرق متباينة في النظم القانونية المختلفة.
    3. El establecimiento eficaz de una nueva norma internacional para proteger los derechos humanos requiere en todo caso que sea verdaderamente aplicable a escala internacional, que sea aceptable para los diversos sistemas jurídicos del mundo y que contribuya a la promoción de los derechos humanos a través de esos sistemas jurídicos. UN ٣- وفي جميع اﻷحوال، تتطلب فعالية وضع معيار دولي جديد لتعزيز حقوق الانسان أن يكون هذا المعيار قابلا للتطبيق أصلاً على الصعيد الدولي، ومقبولاً لدى النظم القانونية المختلفة في العالم.
    Con respecto a la relación con acuerdos internacionales, es importante que las Partes adopten medidas para evitar discrepancias entre los diferentes regímenes jurídicos que controlan los movimientos transfronterizos de desechos peligrosos o están relacionados con los mismos. UN 31 - وبالنسبة للعلاقة مع الاتفاقات الدولية، فإن من المهم أن تتخذ الأطراف خطوات لتفادي حدوث تناقضات بين النظم القانونية المختلفة التي تتحكم في نقل النفايات الخطرة عبر الحدود أو ترتبط بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus