"النظم القانونية الوطنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas jurídicos nacionales
        
    • los ordenamientos jurídicos nacionales
        
    • los regímenes jurídicos nacionales
        
    • ordenamiento jurídico nacional
        
    • sus sistemas jurídicos nacionales
        
    • los ordenamientos jurídicos internos
        
    • legislación nacional
        
    • legislaciones nacionales
        
    • los sistemas legales nacionales
        
    • los sistemas judiciales nacionales
        
    • del ordenamiento jurídico de cada país
        
    • derecho interno
        
    • sistema judicial nacional
        
    • el sistema jurídico nacional
        
    • los sistemas jurídicos internos
        
    Todos los sistemas jurídicos nacionales mantenían algún tipo de contramedidas como respuesta a la violación de los derechos. UN فجميع النظم القانونية الوطنية يحتفظ بمفهوم ما عن اﻹجراءات المضادة بوصفها ردا على انتهاك الحقوق.
    Existen diferencias entre los sistemas jurídicos nacionales respecto del tratamiento de intoxicación, por lo que también se podría sugerir otras formulaciones de una eximente. UN وتوجد خلافات بين النظم القانونية الوطنية فيما يختص بكيفية تناول مسألة السُكر، ويمكن بنفس القدر اقتراح صيغ دفاع أخرى.
    La corte penal internacional tendría primacía únicamente cuando no fuesen operativos los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وينبغي ألا ترجح كفة هذا الاختصاص اﻷخير إلا عندما تخفق النظم القانونية الوطنية.
    Al mismo tiempo, las normas propuestas son lo suficientemente flexibles para ajustarse a la diversidad de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي نفس الوقت، يلاحظ أن القواعد المقترحة تتميز بقدر من المرونة يكفي للوفاء بتنوع النظم القانونية الوطنية.
    La función primaria de enjuiciar a los presuntos perpetradores de esos delitos seguirá correspondiendo a los regímenes jurídicos nacionales. UN إذ سيظل العبء الأساسي لمقاضاة الأشخاص الذين نُسب إليهم ارتكاب تلك الجرائم ملقى على عاتق النظم القانونية الوطنية.
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    • Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    • Velar por que los sistemas jurídicos nacionales proporcionen vías accesibles que tengan en cuenta el género para que las víctimas de los conflictos armados puedan obtener reparaciones; UN ● كفالة اشتمال النظم القانونية الوطنية على وسائل ميسورة تراعي نوع الجنس ﻹنصاف ضحايا النزاع المسلح؛
    • Alentar la incorporación de los principios pertinentes de derecho humanitario internacional y su interpretación desde una perspectiva de género en los sistemas jurídicos nacionales; UN ● تشجيع إدماج مبادئ القانون اﻹنساني الدولي ذات الصلة في النظم القانونية الوطنية وتفسير تلك المبادئ من منظور يراعي نوع الجنس؛
    Resúmenes de las respuestas sobre los sistemas jurídicos nacionales enviadas por algunos Estados Miembros UN الردود الموجزة المقدمة من بعض الدول الأعضاء بشأن النظم القانونية الوطنية
    La cooperación internacional existente depende casi en su totalidad de la eficacia de los sistemas jurídicos nacionales. UN ويكاد التعاون الدولي القائم حاليا يعتمد كليا على فعّالية النظم القانونية الوطنية.
    Ello tiene la ventaja de que puede integrarse más fácilmente en los ordenamientos jurídicos nacionales. UN ومن مزايا هذا الأمر أنه قد يجعل من الأسهل دمج هذه الفقرة في النظم القانونية الوطنية.
    Se consideró necesario examinar detenidamente las repercusiones para los ordenamientos jurídicos nacionales y para la aplicación del Protocolo. UN وقد رؤى أن من الضروري النظر عن كثب في الانعكاسات على النظم القانونية الوطنية وعلى تطبيق البروتوكول.
    Se consideró que ello constituía el primer paso hacia la incorporación de las disposiciones de esos instrumentos en los ordenamientos jurídicos nacionales. UN واعتبر ذلك الخطوة الأولى في مسيرة متصلة نحو إدماج أحكام هذه الصكوك في النظم القانونية الوطنية.
    Su delegación considera que los Estados que ejercen la jurisdicción universal deben tener especial cuidado, ya que los ordenamientos jurídicos nacionales aplican reglas de procedimiento y de prueba diferentes. UN ويؤمن وفده بأن الدول التي تمارس الولاية القضائية العالمية يجب أن تتوخى العناية بصورة خاصة لأن النظم القانونية الوطنية تطبق قواعد إجرائية وقواعد إثبات مختلفة.
    Por lo común, los problemas se referían a la insuficiencia de las medidas normativas existentes y las características particulares de los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وتتصل التحديات العامة في هذا الشأن بقصور التدابير المعيارية القائمة وبخصائص النظم القانونية الوطنية.
    El carácter progresivo del proyecto de convenio hará que su incorporación en los regímenes jurídicos nacionales sea más difícil de lo que ocurrió anteriormente con otros convenios. UN كما أن الطابع التدريجي لمشروع الاتفاقية سيجعل إدماجه في النظم القانونية الوطنية أصعب مما كان في حالة الاتفاقيات السابقة.
    Destacan además el valor de los tribunales híbridos o mixtos, como el Tribunal Especial para Sierra Leona; al combinar el apoyo internacional con el apoyo del sistema judicial nacional, esos tribunales pueden hacer efectiva la responsabilidad de los autores a la vez que desarrollan sus sistemas jurídicos nacionales. UN وأكّدت هذه المجموعة أيضا على قيمة المحاكم الهجينة أو المختلطة، مثل المحكمة الخاصة لسيراليوني. وقال إن هذه المحاكم تمكنت بفضل الجمع بين الدعم الدولي والدعم المقدم من النظام القضائي الوطني من مقاضاة مرتكبي الجرائم، وتطوير النظم القانونية الوطنية في الوقت نفسه.
    Además, debían examinarse los ordenamientos jurídicos internos para asegurarse de que las mujeres afectadas por los conflictos armados pudieran obtener justicia. UN كما ينبغي مراجعة النظم القانونية الوطنية لجعلها تضمن العدالة للمرأة التي تضررت من الصراع المسلح.
    También se pregunta si una legislación nacional determinada puede aplicarse aunque ello sea contrario a las disposiciones relativas al orden público y las buenas costumbres de otros sistemas jurídicos nacionales. UN كما يستغرب إمكانية تطبيق قانون وطني محدد حتى وإن أخل ذلك بالنظام العام وأحكام اللياقة العامة في النظم القانونية الوطنية الأخرى.
    La directiva de la Comunidad Europea conserva los recursos previstos en las legislaciones nacionales en relación con los objetos culturales robados. UN ويحتفظ توجيهات الجماعة الاوروبية بما تتضمنه النظم القانونية الوطنية من وسائل الانتصاف فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المسروقة.
    Si bien los Estados partes estarán obligados a cooperar en la ejecución de los mandamientos de la corte para aportar testigos y pruebas, no es evidente en qué grado permitirán los sistemas legales nacionales que se cumpla esa obligación. UN وفي حين أن الدول اﻷطراف ستكون ملتزمة بالتعاون على تنفيذ أوامر المحكمة بتقديم الشهود واﻷدلة، فليس من الواضح إلى أي درجة ستتمكن النظم القانونية الوطنية من الامتثال.
    Se trata de un progreso decisivo en la lucha contra la impunidad que contiene un significativo carácter pedagógico, en la medida en que prueba que las deficiencias de los sistemas judiciales nacionales pueden ser compensadas adecuadamente por la acción de la comunidad internacional. UN ويشكل هذا الإجراء تقدما حاسما نحو وضع حد للإفلات من العقاب، وكذا درسا قيما لأنه يبين أن الإجراءات التي يتخذها المجتمع الدولي قد تكفي لموازنة الاختلالات التي تشوب النظم القانونية الوطنية.
    27. En general, los problemas comunes relativos a la aplicación de las disposiciones sobre el proceso, el fallo y las sanciones guardaban relación con las peculiaridades del ordenamiento jurídico de cada país y las limitaciones de capacidad. UN 27- تتصل التحديات العامة بشأن تنفيذ أحكام الملاحقة والمقاضاة والجزاءات بخصائص النظم القانونية الوطنية وبمحدودية القدرة.
    ii) Con arreglo a su derecho interno, se puede prohibir o impedir a toda persona que hostigue, intimide o amenace a las mujeres. UN `٢` امكانية منع اﻷشخاص من التحرش بالنساء أو تخويفهن أو تهديدهن أو ردعهم عن ذلك، في إطار النظم القانونية الوطنية للدول اﻷعضاء.
    Por ejemplo, normalmente no habría necesidad de que un sistema judicial nacional promulgara normas que establecieran su primacía respecto de otros sistemas nacionales. UN فمثلا، ليس هناك في النظم القانونية الوطنية ما يدعو إلى سن قواعد تتناول أولوية النظام بالنسبة للنظم الوطنية الأخرى.
    Por tanto, los reglamentos aprobados por la Unión Europea tendrán efecto inmediato en los sistemas jurídicos nacionales de los Estados miembros de la Unión Europea, incluidos, entre otros, el sistema jurídico nacional de la República de Letonia. UN وبالتالي، فإن اللوائح التي يعتمدها الاتحاد الأوروبي تسري فوراً في النظم القانونية الوطنية للدول الأعضاء فيه، بما فيها النظام القانوني الوطني لجمهورية لاتفيا.
    85. Estos diferentes delitos, que son fuente de violaciones graves de los derechos del individuo, son punibles en los sistemas jurídicos internos con mayor o menor eficacia. UN ٥٨- وهذه الجرائم المختلفة التي تتسبب في انتهاكات خطيرة لحقوق الفرد يُعاقب عليها في النظم القانونية الوطنية بكفاءة إلى حد ما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus