"النظم القضائية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los sistemas judiciales
        
    • los sistemas de justicia
        
    • los sistemas jurídicos
        
    • los sistemas judicial
        
    • de sistemas judiciales
        
    • las jurisdicciones
        
    • ordenamientos jurídicos
        
    • del sistema judicial
        
    • sistemas judiciales están
        
    • poder judicial
        
    La Comisión afirmó también que la responsabilidad primordial por el enjuiciamiento de los mismos incumbía a los sistemas judiciales nacionales. UN وأكدت اللجنة كذلك أن المسؤولية الرئيسية عن تقديم الجناة إلى العدالة تقع على عاتق النظم القضائية الوطنية.
    Poner fin a la impunidad mediante el fortalecimiento de los sistemas judiciales nacionales y locales es fundamental para combatir tales delitos. UN ويمثل إنهاء الإفلات من العقاب، من خلال تعزيز النظم القضائية الوطنية والمحلية، عاملا أساسيا في مكافحة هذه الجرائم.
    Si se subordinase el ejercicio de la competencia de la corte a condiciones demasiado rigurosas, se privaría en efecto a la corte la posibilidad de llenar las lagunas de los sistemas judiciales nacionales. UN وبإخضاع ممارسة اختصاص المحكمة لشروط متشددة جدا، فإننا سنحرم فعلا المحكمة من إمكانية سد ثغرات النظم القضائية الوطنية.
    Podrían reformarse los sistemas de justicia y las administraciones públicas para que sirvan con más rigor a los intereses y los objetivos de desarrollo nacional. UN ويمكن إصلاح النظم القضائية والإدارات العامة لتخدم مصالح وأهداف التنمية الوطنية بطريقة أشد صرامة.
    - Principios comunes representados dentro de los sistemas jurídicos del mundo. UN - مبادئ مشتركة واردة في النظم القضائية العالمية.
    Aumentará la eficacia de los sistemas judiciales nacionales en la lucha contra crímenes internacionales como el terrorismo, el tráfico de drogas, la trata de mujeres y niños y la tortura. UN وباﻹضافة إلى ذلك فإن المحكمة سوف تؤكد فعالية النظم القضائية الوطنية فيما يتعلق بمكافحة جرائم دولية مثل اﻹرهاب وجرائم المخدرات والاتجار غير المشروع بالنساء واﻷطفال والتعذيب.
    Los pactos políticos de impunidad ponen de manifiesto la debilidad de los sistemas judiciales. UN فالمواثيق السياسية بشأن اﻹفلات من العقوبة تبين مدى ضعف النظم القضائية .
    Para luchar contra la impunidad es necesario fortalecer los sistemas judiciales y las garantías procesales. UN ولمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب يجب تعزيز النظم القضائية ومراعاة أصول المحاكمة.
    • La inclusión de los crímenes motivados por prejuicios en los sistemas judiciales del mundo. UN ● تضمين جرائم الكراهية في النظم القضائية العالمية.
    Ello implica el restablecimiento y afianzamiento de los sistemas judiciales de los países. UN وينطوي هذا العمل على إصلاح النظم القضائية الوطنية وبنائها.
    :: Es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    :: Es preciso reforzar los sistemas judiciales para ayudar a garantizar la aplicación efectiva del estado de derecho y la justicia y evitar las violaciones de los derechos humanos. UN :: يلزم تعزيز النظم القضائية للعمل على ضمان الإنفاذ الفعلي لسيادة القانون والعدالة ومنع انتهاكات حقوق الإنسان.
    El representante también destacó la función del poder judicial y la necesidad de reformar los sistemas judiciales, que sean elementos necesarios para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية.
    El representante también destacó la función del poder judicial y la necesidad de reformar los sistemas judiciales, que sean elementos necesarios para el ejercicio del derecho al desarrollo. UN وشدد الممثل كذلك على دور السلك القضائي والحاجة إلى إصلاح النظم القضائية بوصفها عنصرا من عناصر إعمال الحق في التنمية.
    En vista de la discriminación que existe en los sistemas judiciales nacionales, no es de extrañar que muchos pueblos indígenas desconfíen de éstos y que reivindiquen un mayor control de los asuntos familiares, civiles y penales. UN وفي ضوء التمييز المتفشي في النظم القضائية الوطنية، ليس من الغريب أن يرتاب العديد من الشعوب الأصلية بشأن هذه النظم ويطالب الكثيرون منهم بإخضاع الشؤون الأسرية والمدنية والجنائية للمزيد من السيطرة.
    En el contexto de la consolidación de la paz, a menudo es preciso reestructurar completamente los sistemas judiciales nacionales y los órganos administrativos locales. UN وفي سياق بناء السلام، يلزم، في معظم الأحوال، إعادة بناء النظم القضائية الوطنية والهيئات الإدارية المحلية بالكامل.
    La buena gestión pública, el desarrollo económico sostenible y la consolidación de los sistemas judiciales siguen siendo cuestiones fundamentales. UN ولا يزال الحكم الرشيد والتنمية الاقتصادية المستدامة وتقوية النظم القضائية تمثل قضايا رئيسية.
    :: Fortalecer los sistemas de justicia nacionales para garantizar la aplicación homogénea de las leyes internacionales de protección de los civiles; UN :: تعزيز النظم القضائية الوطنية لكفالة التطبيق المتسق للقوانين الدولية التي تحمي المدنيين؛
    Además, la mayor parte de los sistemas jurídicos admite que un cúmulo de indicios graves, precisos y concordantes, aun en el caso en que alguno de ellos sea referencial, puede constituir plena prueba ante un tribunal. UN وفضلا عن ذلك، تسلم أغلبية النظم القضائية بأن تجمع قرائن خطيرة ومحكمة ومتطابقة، حتى وإن كان بعضها لا يتصل اتصالا مباشرا بالقضية، يمكن أن يشكل دليلا كاملا أمام المحكمة.
    FORTALECIMIENTO DE los sistemas judicial Y JURÍDICO Y DE LOS ORGANISMOS ENCARGADOS DE HACER CUMPLIR LA LEY UN تدعيم النظم القضائية والقانونية، بما في ذلك إنفاذ القوانين
    Además, se necesitarán expertos en reforma de la justicia penal, así como expertos en el desarrollo de sistemas judiciales y penales modernos. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سيلزم خبراء في إصلاح العدالة الجنائية، فضلا عن الخبراء في تطوير النظم القضائية والجنائية العصرية.
    Ese reforzamiento multilateral de ámbito mundial puede producir resultados decisivos en las jurisdicciones nacionales y no entrañará el riesgo de intervención ni de injerencias externas. UN ومن شأن هذا التعزيز متعدد اﻷطراف على الصعيد العالمي أن يحقق نتائج حاسمة داخل النظم القضائية الوطنية دون خطر التدخل الخارجي بجميع أنواعه.
    A este respecto, la delegación del Canadá acepta la propuesta de que sirva de complemento a los ordenamientos jurídicos nacionales. UN وفي هذا الصدد، يوافق وفده على مقولة إن المحكمة يجب أن تكمل النظم القضائية الوطنية.
    El último párrafo de la Guía debería recordar también la importancia de la experiencia, transparencia y previsibilidad del sistema judicial. UN كما ينبغي أن تذكر الفقرة الأخيرة من الدليل أن خبرة النظم القضائية وشفافيتها وقابليتها للتنبؤ أساسية أيضا.
    Muchos de los sospechosos se encuentran en países menos adelantados cuyos sistemas judiciales están ya muy saturados con las causas de sus propios acusados. UN ويوجد العديد من المشتبه فيهم في بلدان أقل نموا حيث تخضع النظم القضائية لضغوط تحتم عليها النظر في قضايا متهميها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus