Una infraestructura mejorada del sistema de pagos también crea un entorno doméstico que alienta el fortalecimiento de los sistemas financieros nacionales mediante la entrada de instituciones extranjeras. | UN | كما أدى وجود هيكل أساسي محسّن لنظام السداد إلى تهيئة بيئة محلية تشجع تعميق النظم المالية المحلية من خلال دخولها في المؤسسات اﻷجنبية. |
Los instrumentos derivados plantean una posibilidad de riesgo a los sistemas financieros nacionales e internacionales. | UN | وتنطوي الصكوك المشتقة على مخاطر محتملة يمكن أن تتعرض لها النظم المالية المحلية والدولية. |
Esto ha dado lugar a la integración de los sistemas financieros nacionales en las instituciones y los mercados financieros internacionales. | UN | وقد أدمج ذلك النظم المالية المحلية مع الأسواق المالية والمؤسسات الدولية. |
Podría argumentarse, por ejemplo, que la secuencia de acontecimientos fue errónea en aquella primera ocasión, y que los sistemas financieros internos de las economías en desarrollo y en transición deberían estar mejor preparados cuando vuelva a ocurrir algo semejante. | UN | وقد يقال مثلا إن ترتيب النتائج كان خاطئا في المرة اﻷولى وإن النظم المالية المحلية في الاقتصادات النامية وتلك التي تمر بمرحلة انتقالية يجب أن تكون أفضل استعدادا في المرة القادمة. |
Era necesario fortalecer el sistema financiero nacional con instrumentos renovados como los bonos en monedas nacionales. | UN | وثمة حاجة إلى تعزيز النظم المالية المحلية من خلال أدوات قابلة للتجدد مثل السندات الصادرة بالعملات المحلية. |
g) Movilizar inversiones de recursos nacionales y extranjeros mediante el fortalecimiento y el desarrollo de sistemas financieros nacionales y la creación de un entorno propicio; | UN | (ز) تعبئة الاستثمار من الموارد المحلية والخارجية عن طريق تعزيز وتطوير النظم المالية المحلية وإيجاد بيئة مؤاتية؛ |
En general, el sistema financiero internacional y casi todos los sistemas financieros nacionales capearon el temporal y los choques financieros asociados sin mayores crisis. | UN | وعلى وجه الإجمال، استطاع النظام المالي الدولي ومعظم النظم المالية المحلية تحمل التباطؤ الذي حدث وما اقترن به من صدمات مالية بدون حدوث أزمة كبرى. |
Ello no obstante, las medidas adoptadas para robustecer los sistemas financieros nacionales son insuficientes para asegurar la estabilidad financiera internacional y, por consiguiente, hay que integrar y reforzar aún más las actividades internacionales para asegurar esa estabilidad en todo el planeta. | UN | ومع ذلك، لم تكن التدابير المتخذة لتعزيز النظم المالية المحلية كافية لضمان الاستقرار المالي الدولي؛ ولذلك ينبغي توحيد الجهود الدولية وزيادة تعزيزها لضمان تحقيق ذلك الاستقرار بوجه عام. |
De este modo se integraron los sistemas financieros nacionales con los mercados y las instituciones financieras internacionales, lo que intensificó la globalización financiera y recortó gravemente el margen de la política macroeconómica. | UN | وأدى ذلك إلى إدماج النظم المالية المحلية في الأسواق والمؤسسات المالية الدولية، مما عزّز العولمة المالية وضيّق بشدة حيز سياسات الاقتصاد الكلي. |
- Las deficiencias del sector privado nacional y las instituciones conexas, sobre todo la llamada " ausencia de un nivel intermedio " en el desarrollo de las empresas y la naturaleza de los sistemas financieros nacionales y los sistemas internos de conocimiento; | UN | :: مواطن الضعف في القطاع الخاص المحلي والمؤسسات ذات الصلة، ولا سيما ما يسمى ب " حلقة الوسط المفقودة " في تنمية المشاريع، وطبيعة النظم المالية المحلية ونظم المعارف المحلية؛ |
Es importante que los sistemas financieros nacionales aumenten en la misma medida los créditos disponibles para actividades productivas nacionales puesto que la financiación de una dinámica asunción de riesgos por parte de los agentes privados y las empresas nacionales en el sector real debe ser una prioridad importante. | UN | ومن المهم أن تنمي النظم المالية المحلية أيضا ائتمانها للأنشطة الإنتاجية المحلية لأن تمويل المجازفة المدوية من جانب الجهات الفاعلة الخاصة والشركات المحلية في القطاع العقاري ينبغي أن يكون من الأولويات المهمة. |
Los Ministros se comprometieron a fortalecer el funcionamiento de los sistemas financieros nacionales para que éstos contribuyan eficazmente a la intermediación financiera y respondan a las necesidades financieras a largo plazo de los inversores. | UN | 27 - التزم الوزراء بتقوية تسيير النظم المالية المحلية لكي تستطيع المساهمة بمزيد من الفعالية في الوساطة المالية وتلبية احتياجات المستثمرين إلى التمويل طويل الأجل. |
Algunos eran optimistas (por ejemplo, esperaban un aumento de la capitalización y la transparencia y una mayor variedad de productos); mientras que otros eran neutrales o tenían consecuencias " catastróficas " (por ejemplo, que la adhesión redujera la autonomía y la función de los sistemas financieros nacionales y supusiese la pérdida de segmentos de mercado lucrativo). | UN | وكان بعض تلك السيناريوهات متفائلاً (كأن يُتوقع تعزيز الرسملة، والشفافية وتوسيع نطاق المنتجات) في حين اتسمت سيناريوهات أخرى بالحياد أو أبدت تخوفاً من حدوث انعكاسات " كارثية " (كأن يؤدي الانضمام إلى الحدّ من استقلالية ودور النظم المالية المحلية وينجم عن مخاطر تتعلق بفقدان قطاعات مربحة من السوق). |
La repetición de los ciclos de auge-caída debido a la concentración excesiva de riesgos y a la retirada repentina y generalizada de inversiones extranjeras puede provocar trastornos importantes en los sistemas financieros nacionales, no sólo por las violentas variaciones de liquidez sino también por los cambios en los precios de los activos, que transmiten rápidamente la onda de choque de las crisis financieras de un mercado emergente a otro. | UN | ويمكن أن يؤدي حدوث دورات التوسع المفرط الذي لا يمكن تحمله - بسبب حجم القروض المفرط وعمليات السحب المفاجئ المعمﱠم ﻷموال الاستثمار اﻷجنبي إلى حدوث اختلالات كبيرة في النظم المالية المحلية ليس فقط عن طريق التغييرات الهائلة في حجم السيولة ولكن أيضاً عن طريق التغييرات في أسعار اﻷصول، وهو ما يؤدي بسرعة إلى نقل موجات الصدمة المترتبة على اﻷزمة المالية من سوق ناشئة إلى أخرى. |
La apreciación resultante del tipo de cambio y los abruptos movimientos compensatorios de las políticas fiscal y monetaria que acentúan los movimientos cíclicos del capital extranjero pueden suponer altos costos para el desarrollo, sobre todo si los sistemas financieros internos son débiles y no están bien reglamentados y supervisados. | UN | ويسفر ذلك عن ارتفاع أسعار الصرف وعن إجراءات تعويضية مفاجئة في السياسات الضريبية والنقدية تعزز التحركات الدورية لرأس المال الأجنبي، الأمر الذي يمكن أن يؤدي إلى ارتفاع تكاليف التنمية، خاصة إذا كانت النظم المالية المحلية ضعيفة وغير منظمة ومُشرَف عليها بصورة جيدة. |
Las corrientes internacionales de capital son muy sensibles, entre otros factores, a la estabilidad del sistema monetario internacional y al acierto de la política macroeconómica y de los sistemas financieros internos. | UN | ٢ - وتتأثر تدفقات رؤوس اﻷموال الدولية إلى حد كبير بجملة أمور منها استقرار نظام النقد الدولي ونوعية سياسات الاقتصاد الكلي وسلامة النظم المالية المحلية. |
A ese respecto, es obvio que la fortaleza de los sistemas financieros internos, la reglamentación y la supervisión son elementos fundamentales para atraer corrientes de capitales a largo plazo, inclusive de inversiones extranjeras directas, a fin de asegurar la transformación de los capitales a corto plazo en inversiones a largo plazo y de estimular la movilización de otros ahorros internos del sector privado. | UN | ومن الواضح في هذا الصدد، أن النظم المالية المحلية القوية والتنظيم واﻹشراف هي عناصر هامة من أجل اجتذاب تدفقات رأس المال على المدى الطويل، بما في ذلك الاستثمار المباشر اﻷجنبي وتحويل رأس المال على المدى القصير إلى استثمار طويل المدى، وتشجيع تعبئة ادخارات محلية إضافية من القطاع الخاص. |
Un sistema financiero nacional que funcione bien es esencial para crear incentivos que alienten a los ahorristas mantener sus ahorros en instrumentos a largo plazo y para garantizar la asignación productiva de estos ahorros. | UN | وتعد النظم المالية المحلية التي تنفذ بصورة جيدة ضرورية لتهيئة الحوافز للمودعين من أجل المحافظة على مدخراتهم في صكوك طويلة الأجل، ولكفالة التوزيع المنتج لهذه المدخرات. |
La mayoría de los países -incluidos los países en desarrollo y países con economías en transición- emprendieron reformas de su regulación y de su política comercial para mejorar el desempeño del sector (por ejemplo, aumentando la diferenciación de los productos o facilitando el acceso al crédito), en particular la liberalización del sistema financiero nacional y una serie de medidas de liberalización de la cuenta corriente y la cuenta de capital. | UN | وكانت معظم البلدان - بما في ذلك البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية - قد شرعت في إصلاحات للسياسات التنظيمية/التجارية من أجل تحسين أداء القطاعات (بطرق منها على سبيل المثال زيادة تمييز المنتجات/تيسير الحصول على الائتمان) ويشمل ذلك تحرير النظم المالية المحلية واتخاذ مجموعة مختارة من التدابير لتحرير الحساب الجاري وحساب رأس المال. |
g) Movilizar inversiones de recursos nacionales y extranjeros mediante el fortalecimiento y el desarrollo de sistemas financieros nacionales y la creación de un entorno propicio; | UN | (ز) تعبئة الاستثمار من الموارد المحلية والخارجية عن طريق تعزيز وتطوير النظم المالية المحلية وإيجاد بيئة مؤاتية؛ |
Es necesario profundizar las reformas estructurales y económicas, diversificar nuestras economías, realizar mayores esfuerzos para impulsar el ahorro privado mediante la creación y el fortalecimiento de sistemas financieros nacionales, mantener la estabilidad política y macroeconómica y aprovechar el potencial de las instituciones de microfinanciación para la movilización de ahorros en el sector no estructurado. | UN | فهناك ضرورة لتعميق الإصلاحات الاقتصادية والهيكلية، وتنويع اقتصاداتنا، وبذل جهود أكبر لزيادة المدخرات الخاصة وذلك بوضع النظم المالية المحلية وتعزيزها، والحفاظ على الاستقرار السياسي والاقتصاد الكلي واستغلال آفاق مؤسسات تمويل المشاريع الصغيرة لتعبئة المدخرات في القطاع غير الرسمي. |
Era importante fortalecer los sistemas financieros locales y fomentar una asignación de recursos más eficaz. | UN | ومن المهم تعزيز النظم المالية المحلية وتشجيع زيادة التخصيص الفعال للموارد. |