Asimismo, el Comité acoge con satisfacción las iniciativas tomadas en las esferas de la educación y de la información para luchar contra los prejuicios que llevan a la discriminación racial. | UN | ويسر اللجنة أن ترحب بالمبادرات التي اتخذت في أوساط التعليم واﻹعلام لمكافحة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري. |
Según el artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se comprometen a adoptar medidas en la esfera de la educación para combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial. | UN | وتنص المادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، على تعهد الدول الأطراف باتخاذ تدابير في ميدان التعليم بغية مكافحة النعرات التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز العنصري. |
Ello a su vez es importante no sólo para remediar los desequilibrios raciales del sistema educativo sino también para combatir los prejuicios que puedan llevar a manifestaciones futuras de discriminación racial. | UN | وهذا بدوره يتسم بالأهمية لا في تقويم الاختلالات العرقية في النظام التعليمي فحسب وإنما أيضاً في مكافحة النعرات التي يمكن أن تفضي إلى مظاهر التمييز العنصري مستقبلاً. |
Los nacionalismos, las tensiones étnicas, religiosas o tribales y las reivindicaciones territoriales han generado una situación de inestabilidad crónica. | UN | فقد أدت النعرات القومية والتوترات العرقية والدينية والقبلية والمزاعم اﻹقليمية إلى حالة مزمنة من عدم الاستقرار. |
En sus misiones, el Relator Especial observó que la actitud de algunos representantes del clero no siempre contribuía a superar los sentimientos nacionalistas, a pesar de las frecuentes declaraciones conciliatorias, principalmente del Cardenal Kuharic. | UN | وقد أدرك في أثناء مهماته أن بعض رجال الدين لا يسهمون دائما في التغلب على النعرات القومية على الرغم من البيانات التوفيقية المتكررة، ومعظمها صادر عن الكاردينال كوهاريتش. |
Han proliferado los conflictos violentos que se desprenden del resurgimiento del nacionalismo y la intolerancia religiosa entre los Estados y dentro de ellos. | UN | وقد انتشرت الصراعات العنيفة الناشئة عن انبعاث النعرات القومية ونعرات التعصب الديني فيما بين الدول وداخلها. |
El renacimiento de los enfrentamientos raciales, las luchas religiosas y la incitación al odio representan una grave amenaza para nuestras aspiraciones de propagar las ideas de la paz y el amor. Ello exige una firme oposición de parte de nuestra Organización internacional. | UN | وإن إعادة إحياء النعرات العنصرية والفتن الدينية والحض على الكراهية يمثلان تهديدا جديا لما نسموا له من نشر لأفكار السلام والمحبة، مما يتطلب مواجهة صارمة من منظمتنا الدولية. |
En un mundo asolado por las pasiones étnicas y religiosas y los prejuicios culturales, la experiencia del sudeste asiático en lo que hace a la diversidad cultural puede dar algunas pistas para encontrar los medios destinados a la coexistencia pacífica y la asociación productiva entre ciudadanos de la aldea global. | UN | وفي عالم تمزقه النعرات العرقية والدينية ومظاهر التعصب الثقافي، قد توفر تجربة شرق آسيا في التعددية الثقافية بعض الخيوط التي ترشدنا إلى ابتكار وسائل للتعايش السلمي والمشاركة المثمرة بين مواطني القرية العالمية. |
Con respecto al artículo 7, se expresa preocupación en el sentido de si son suficientes los esfuerzos realizados en la enseñanza y la educación para combatir los prejuicios que conducen a la discriminación racial. | UN | ٤٠٩ - وفيما يتعلق بالمادة ٧، يعرب عن القلق إزاء مدى كفاية الجهود المبذولة في ميداني التعليم والتربية لمحاربة النعرات التي تؤدي إلى التمييز العنصري. |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " , | UN | )أ( " مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " , | UN | )أ( " مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " ; | UN | " )أ( مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
También se recordó al seminario que, en virtud del artículo 7 de la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial, los Estados Partes se habían comprometido a tomar medidas eficaces para combatir los prejuicios que condujeran a la discriminación racial y para promover la comprensión y la tolerancia. | UN | وذكَّر الحلقة الدراسية أيضاً بأن الدول الأطراف قد تعهدت، عملاً بالمادة 7 من الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، باتخاذ تدابير فعالة لتعزيز التفاهم والتسامح بغية مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري. |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " , | UN | (أ) " مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
16. En el artículo 7 de la Convención se subraya la importancia de la adopción de medidas en los campos de la enseñanza, la educación, la cultura y la información con el fin de combatir los prejuicios que llevan a la discriminación racial. | UN | 16- وتؤكد المادة 7 من الاتفاقية على أهمية اعتماد تدابير في مجالات التعليم والتربية والثقافة والإعلام بغية مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري. |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " , | UN | (أ) " مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " , | UN | (أ) " مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
a) " Combatir los prejuicios que conduzcan a la discriminación racial " , | UN | (أ) " مكافحة النعرات المؤدية إلى التمييز العنصري " ؛ |
Declaró que los conspiradores habían difundido información falsa, atizado las tensiones sectarias y utilizado la violencia. | UN | وقال الرئيس الأسد إن المتآمرين ينشرون معلومات كاذبة ويحرضون على النعرات الطائفية ويستخدمون العنف. |
Libia ha visto lo peligrosa que puede ser la información falsa o engañosa, ya que el anterior régimen usó ese tipo de información para dividir a la población e impulsar sentimientos tribales, partisanos y de facciones a expensas de los intereses de la nación y el pueblo. | UN | وقد شهدت ليبيا كيف يمكن أن تغدو المعلومات الزائفة والمضللة خطيرة حيث دأب النظام السابق على استخدام تلك المعلومات لتفرقة السكان وإثارة النعرات القبلية والفئوية والحزبية، على حساب مصالح الدولة والشعب. |
Esto se logra en gran parte manteniendo una situación de violencia e inestabilidad, con incitación al odio étnico y la exclusión de grupos determinados de los debates locales. | UN | ويتم هذا الأمر في جزء كبير منه بإيجاد حالة دائمة من العنف وعدم الاستقرار تنطوي على إثارة النعرات الإثنية واستبعاد مجموعات معينة من حلقات النقاش المحلية. |