derivados del petróleo a Sudáfrica (A/48/L.31/Rev.1) | UN | والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا(A/48/L.31/Rev.1) |
b) Informe del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica, Suplemento No. 43 (A/48/43); | UN | )ب( تقرير الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا، الملحق رقم ٤٣ (A/48/43)؛ |
Además, el Centro prestó servicios al Comité Consultivo del Programa de las Naciones Unidas de enseñanza y capacitación para el Africa meridional, a la Comisión contra el Apartheid en los Deportes, al Comité de Síndicos del Fondo Fiduciario para Sudáfrica y al Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica. | UN | وعلاوة على ذلك قدم المركز خدمات إلى اللجنة الاستشارية لبرنامج اﻷمم المتحدة التعليمي والتدريبي للجنوب الافريقي ولجنة مناهضة الفصل العنصري في اﻷلعاب الرياضية ولجنة أمناء صندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني لجنوب افريقيا والفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene ahora la palabra el Presidente del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte del petróleo y productos derivados a Sudáfrica. | UN | واﻵن أعطي الكلمة لرئيس الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene la palabra el Relator del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento de petróleo y productos derivados a Sudáfrica. | UN | أعطي الكلمة اﻵن للسيد مورينو فرنانديز ممثل كوبا، مقرر الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا. |
Pese a la actual subida de los precios del petróleo, en 2005 la proporción de las exportaciones totales correspondientes a las exportaciones de petróleo se mantuvo en el 65%, prácticamente invariable respecto al año anterior. | UN | ورغم الارتفاع الحالي في أسعار النفط، فإن حصة الصادرات النفطية إلى مجموع الصادرات في عام 2005، التي بلغت 65 في المائة، لم تتغير إلا تغيرا هزيلا عن السنة السابقة. |
Según la OFAC, entre 2005 y 2008, Weatherford realizó 441 transacciones por un monto de 69.268.078 dólares para la venta de equipos petroleros a Cuba. | UN | ووفقا لمكتب مراقبة الأصول الأجنبية، قامت الشركة المذكورة في الفترة ما بين عامي 2005 و 2008، بإجراء 441 معاملة بمبلغ 078 268 69 دولارا لبيع المعدات النفطية إلى كوبا. |
El número de solicitudes de suministro de piezas de repuesto y equipo a la industria petrolera del Iraq que recibió el Comité con arreglo a las resoluciones anteriores ascendió a un total de 3.144, y su valor era de 1.832.694.880 dólares. | UN | ووصل عدد الطلبات الواردة إلى اللجنة لشحن قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق بموجب قرارات سابقة إلى 144 3 طلبا بقيمة إجماليها 880 694 832 1 دولارا. |
En el párrafo 2 de la parte dispositiva, la Asamblea General decide igualmente que todas las disposiciones aprobadas por la Asamblea General en relación con la imposición de un embargo al suministro de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica, y a las inversiones en la industria del petróleo de ese país, dejen de tener efecto a partir de la fecha en que entre en funcionamiento el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición. | UN | وفي الفقرة ٢ من المنطوق تقرر الجمعية العامة أيضا أن يتوقف ابتداء من التاريخ الذي يبدأ فيه المجلس التنفيذي الانتقالي أعماله سريان جميع ما اتخذته من أحكام متعلقة بفرض الحظر على توريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا وعلى الاستثمار في الصناعة النفطية هناك. |
De conformidad con la propia decisión—resolución 48/1 de la Asamblea General—y como resultado de la entrada en funcionamiento del Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, también se ha levantado el embargo de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica. | UN | ووفقا لنفس القرار - القرار ٤٨/١ - ونتيجة لتولي المجلس التنفيذي الانتقالي مهامه، رفع أيضا الحظر المفروض على توريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا منذ بضعة أيام. |
Estos Estados han impuesto sanciones que bloquean la importación de derivados del petróleo a la República Árabe Siria, entre ellos el gas de uso doméstico y el gasóleo, y han impedido que el pueblo tuviese acceso a combustible para calefacción. | UN | فقد فرضت تلك الدول عقوبات تمنع توريد المشتقات النفطية إلى سوريا ومن بينها الغاز المنزلي والمازوت، فحرم الشعب من وقود التدفئة، وحرم الفلاحون من وقود تدفئة المزارع الشتوية فتناقص ما هو متوفر من الغذاء للشعب السوري وارتفع سعره. |
12. Con arreglo a las disposiciones del inciso b) del párrafo 3 supra, el mandato del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte de petróleo y de productos derivados del petróleo a Sudáfrica terminará a partir de la fecha de la aprobación del proyecto de resolución A/48/L.31/Rev.1. | UN | ١٢ - وبموجب أحكام الفقرة ٣ )ب( أعلاه، ستنتهي ولاية الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا اعتبارا من تاريخ اعتماد مشروع القرار A/48/L.31/Rev.1. |
16. Los créditos consignados para las actividades ordinarias del Comité Especial contra el Apartheid y el Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica en la sección 3A del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 asciende a 906.000 dólares. | UN | ١٦ - الاعتماد المخصص لﻷنشطة العادية التي تضطلع بها اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري والفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا، المدرج تحت الباب ٣ ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، هو ٠٠٠ ٩٠٦ دولار. |
El 9 de diciembre de 1993, el Presidente de la Asamblea General dio a luz una declaración en la que informaba a la Asamblea de que, puesto que ya había entrado en funciones el Consejo Ejecutivo para el Período de Transición, quedaba levantado el embargo al suministro de petróleo y productos derivados del petróleo a Sudáfrica y a las inversiones en la industria del petróleo en ese país. | UN | وفي ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣ أصدر رئيس الجمعية العامة بيانا يبلغ فيه الجمعية بأنه نظرا ﻷن المجلس التنفيذي الانتقالي يعمل اﻵن فقد رفع الحظر المتصل بتوريد النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا والاستثمارات في صناعة النفط. |
I. Composición del Comité Especial contra el Apartheid y sus órganos subsidiarios, del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte del petróleo y productos derivados a Sudáfrica 68 | UN | تكوين اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري وهيئاتها الفرعية، والفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا |
2) Informe del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento de petróleo y productos derivados a Sudáfrica | UN | )٢( تقرير الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا |
1. El embargo sobre las ventas o suministros de petróleo y productos derivados a Haití entró automáticamente en vigor en Italia al adoptarse, el 24 de junio de 1993, la norma No. 93/1608 del Consejo de las Comunidades Europeas. | UN | ١ - أصبح الحظر المفروض على بيع أو توريد النفط والمنتجات النفطية إلى هايتي نافذا تلقائيا في ايطاليا باعتماد اللائحة رقم ٩٣/١٦٠٨ لمجلس الجماعات اﻷوروبية في ٢٤ حزيران/يونيه ١٩٩٣. |
El PRESIDENTE (interpretación del inglés): Tiene ahora la palabra la Vicepresidenta del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y el transporte del petróleo y productos derivados a Sudáfrica, Srta. Nabeela Al-Mulla, de Kuwait, para presentar el proyecto de resolución A/48/L.31/Rev.1. | UN | أعطي الكلمة اﻵن لنائبة رئيس الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا، اﻵنسة نبيلة الملا ممثلة الكويت لعرض مشروع القرار A/48/L.31/Rev.1. |
Tengo el honor de presentar, a nombre del Grupo Intergubernamental encargado de vigilar el abastecimiento y transporte de petróleo y productos derivados a Sudáfrica, el séptimo y último informe (A/48/43) de dicho Grupo a la Asamblea General en su cuadragésimo octavo período de sesiones. | UN | إنه لشرف لي أن أتولى، بالنيابة عن الفريق الحكومي الدولي لرصد توريد ونقل النفط والمنتجات النفطية إلى جنوب افريقيا، عرض تقرير الفريق السابع واﻷخير (A/48/43) على الدورة الثامنة واﻷربعين للجمعية العامة. |
En consecuencia, carecen de fundamento las acusaciones de que Ucrania ha violado directamente las sanciones de las Naciones Unidas contra la República Federativa de Yugoslavia al exportar la carga mencionada de productos petroleros a ese país. | UN | وبناء على ذلك ، فإن الاتهامات الزاعمة أن أوكرانيا قد انتهكت ، بشكل مباشر أو غير مباشر ، الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ، بتصدير الشحنة المذكورة آنفا من المنتجات النفطية إلى ذلك البلد ، هي اتهامات لا تقوم على أساس . |
El Comité se ha esforzado, en todo momento, por agilizar el proceso de aprobación de los contratos de suministro de piezas de repuesto y equipo a la industria petrolera del Iraq, conforme a los procedimientos vigentes. | UN | 18 - وتبذل اللجنة جهودا مستمرة للتعجيل بعملية الموافقة على العقود المتعلقة بإرسال قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للترتيبات الراهنة. |
Durante el período a que se refiere este informe, la Secretaría recibió 270 solicitudes nuevas valoradas en 156.392.150 dólares para el envío de piezas de repuesto y equipo para instalaciones petrolíferas al Iraq y remitió 162 solicitudes, comprendidas las pendientes de resoluciones anteriores, a los miembros del Comité para que las examinaran. | UN | وخلال الفترة المشمولة بهذا التقرير، تلقت اﻷمانة العامة ٢٧٠ طلبا جديدا تبلغ قيمتها ١٥٠ ٣٩٢ ١٥٦ دولارا لشحن قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وعممت ١٦٢ طلبا، بما في ذلك تلك الطلبات المتبقية من قرارات سابقة، على أعضاء اللجنة للنظر فيها. |