"النفقات الاجتماعية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los gastos sociales
        
    • del gasto social
        
    • gastos en el sector social
        
    • en el gasto social
        
    • de gasto social
        
    • cotizaciones sociales
        
    • costos sociales
        
    • los gastos destinados a servicios sociales
        
    • gastos sociales de
        
    • gasto social público
        
    Se espera que los gastos sociales, que en la actualidad representan casi la mitad de los gastos totales; aumenten en 8%. UN وستتم زيادة النفقات الاجتماعية بنسبة ٨ في المائة وهي تشكل اﻵن نحو نصف اجمالي النفقات.
    En consecuencia, los gastos en prestaciones de desempleo se multiplicaron y contribuyeron a que aumentara la parte del PIB destinada a los gastos sociales. UN وتضاعفت نتيجة لذلك نفقات البطالة وساهمت في زيادة نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي.
    La experiencia demuestra que el crecimiento económico acelerado es una condición necesaria, aunque no suficiente, para el aumento considerable de los gastos sociales. UN وتبين التجربة أن النمو الاقتصادي المعجل شرط لازم، ولو أنه غير كاف، لحدوث زيادة ذات شأن في النفقات الاجتماعية.
    La proporción del gasto social en el gasto público se incrementó entre 1999 y 2009. UN وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009.
    Paralelamente, el Estado debe dedicar a los servicios públicos fondos suficientes para que los pobres tengan acceso a ellos y crear mecanismos de supervisión de la eficiencia del gasto social. UN وعلى الدولة في الوقت نفسه أن تخصص للخدمات الاجتماعية قدرا من اﻷموال يتيح للفقراء إمكانية الاستفادة بهذه الخدمات ويسمح بإنشاء آليات لمتابعة فعالية النفقات الاجتماعية.
    La contención presupuestaria y la disminución de los gastos sociales limitaron el acceso a los servicios sociales. UN كما عمل تخفيض الميزانية وضغط النفقات الاجتماعية على تقليل فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية.
    Los programas de ajuste estructural adoptados por el Gobierno han contribuido a disminuir los gastos sociales, lo que ha redundado en un incremento de la vulnerabilidad de las mujeres. UN وقد أسهمت برامج التكيُّف الهيكلي التي اعتمدتها الحكومة في انخفاض النفقات الاجتماعية التي جعلت النساء أكثر ضعفا.
    los gastos sociales se sufragaban únicamente mediante cooperativas de crédito informales. UN وممارسة نظام المدخرات الجماعية هي الشيء الوحيد الذي يُستهدف منه مواجهة النفقات الاجتماعية.
    A fin de cumplir los compromisos contraídos en Copenhague, también era indispensable desarrollar el capital humano entre los grupos de bajos ingresos y mantener unas tendencias al alza en los gastos sociales. UN وسيكون من الضروري أيضا لتدعيم الالتزامات التي قطعت في كوبنهاغن أن يتم بناء رأس المال البشري لدى الفئات منخفضة الدخل والمحافظة على اتجاه النفقات الاجتماعية نحو النمو.
    Sólo en 2005, pese a las dificultades existentes, los gastos sociales constituyeron más del 43% del presupuesto de la República. UN وفي عام 2005 تحديدا، وعلى الرغم من الصعوبات القائمة، شكلت النفقات الاجتماعية أكثر من 43 في المائة من ميزانية الجمهورية.
    El Experto independiente también se reunió con funcionarios del FMI para tratar de las actividades para la protección de los pobres y los gastos sociales durante las reformas económicas. UN كما أجرى الخبير المستقل مناقشات مع موظفي صندوق النقد الدولي بشأن الجهود المبذولة في سبيل حماية الفقراء والحفاظ على النفقات الاجتماعية خلال عمليات الإصلاح الاقتصادي.
    El aumento de los niveles de pobreza y la reducción de los ingresos públicos para financiar los gastos sociales seguirán minando sus esfuerzos para alcanzar esos Objetivos. UN وسيزيد تنامي الفقر وتدني إيرادات الحكومات لتمويل النفقات الاجتماعية من عرقلة جهودها الرامية لتحقيق هذه الأهداف.
    Una delegación destacó la importancia de las inversiones sociales frente a los gastos sociales. UN وأكد أحد الوفود على أهمية الاستثمار الاجتماعي بدلاً من النفقات الاجتماعية.
    Estas tensiones han sido particularmente agudas en los últimos años en aquellos países donde los gobiernos han adoptado medidas encaminadas a reducir los gastos sociales como parte de sus esfuerzos por equilibrar los ingresos y gastos públicos y por ejecutar programas de ajuste estructural. UN وقد كانت هذه الضغوط حادة للغاية في السنوات اﻷخيرة حيث اتخذت الحكومات خطوات لتخفيض النفقات الاجتماعية كجزء من جهودها الرامية الى الموازنة بين اﻹيرادات والنفقات الحكومية وتنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    4. La parte del PIB correspondiente a los gastos sociales UN ٤- نصيب النفقات الاجتماعية في الناتج المحلي الاجمالي
    El Gobierno, que mantiene la necesaria disciplina presupuestaria y monetaria, procura racionalizar los gastos sociales sin dejar de garantizar la protección de los más desamparados. UN فالحكومة تحافظ على الانضباط المطلوب في الميزانية والشؤون النقدية وتسعى إلى ترشيد النفقات الاجتماعية مع الاستمرار في حماية الفئات الفقيرة.
    Por consiguiente, el Gobierno ha tomado iniciativas de política globales para los niños, que incluyen un incremento sustancial del gasto social. UN لذلك نفذت الحكومة مبادرات سياسة عالمية للأطفال، بما في ذلك زيادة كبيرة في النفقات الاجتماعية.
    En 1990 la tasa del gasto social era del 26,4%. UN وفي عام 1990، بلغت نسبة النفقات الاجتماعية 26.4 في المائة.
    gastos en el sector social/PIB UN النفقات الاجتماعية/الناتج القومي الإجمالي
    La mayoría de los pobres absolutos en estos países se vieron afectados por recortes en el gasto social en enseñanza primaria y servicios de atención de la salud. UN وتأثر معظم الذين هم في فقر مطلق في هذه البلدان من جراء الاقتطاعات في النفقات الاجتماعية في مجال التعليم الابتدائي والرعاية الصحية.
    Muchos de los gobiernos siguen luchando para mantener un porcentaje de gasto social similar al del período anterior a la transición, pero la mayoría no lo ha conseguido. UN وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة إلى الإبقاء على حصة النفقات الاجتماعية على المستوى المنخفض في فترة ما قبل الانتقال، لم تستطع أكثر هذه الحكومات القيام بذلك.
    El fondo para el empleo reembolsa mensualmente al promotor el 50% de la remuneración percibida por el joven, así como la parte de las cotizaciones sociales correspondiente a la patronal. UN ويساهم صندوق العمل بحصة شهرية محددة لصاحب المشروع تعادل نصف الأجر الذي يتقاضاه الشاب بالإضافة إلى الحصة من النفقات الاجتماعية التي يتحملها أرباب العمل.
    El Gobierno tiene también la intención de presentar al Parlamento un proyecto de ley de recaudación de impuestos sobre algunos gastos sociales de las empresas. UN كما تعتزم الحكومة تقديم مشروع قانون إلى البرلمان بشأن رفع الضرائب عن عدد من النفقات الاجتماعية للمؤسسات.
    Los grupos sociales desfavorecidos, y las personas con bajos ingresos en general, en particular las mujeres, son los más afectados por los recortes del gasto social público. UN وتتضرر الفئات الاجتماعية المحرومة والسكان من ذوي الدخل المنخفض بصفة عامة، بما في ذلك النساء، أكثر من غيرهم من التخفيضات في النفقات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus