Sin embargo, los hechos muestran que, pese al relativo aumento en la participación de mujeres en la actividad sindical en los últimos años, su presencia en los comités directivos de federaciones, sindicatos y asociaciones sigue siendo baja. | UN | إلاّ أن الواقع يشير إلى أنه على الرغم من الارتفاع النسبي لمشاركة المرأة في العمل النقابي في الأعوام الأخيرة، فإن وجودها في الهيئات القيادية لبعض الاتحادات والنقابات والروابط ما زال ضعيفاً. |
En cambio, en Sri Lanka, aunque las mujeres tienen el derecho de sindicarse, la actividad sindical en las dos ZFI establecidas ha sido limitada. | UN | وعلى عكس ذلك، فإن النشاط النقابي في سري لانكا محدود في منطقتي تجهيز الصادرات الموجودتين فيها بالرغم من أن المرأة تتمتع بالحق في العمل النقابي. |
Protección de la actividad sindical en el lugar de trabajo | UN | حماية النشاط النقابي في مكان العمل |
Tal fue el caso del atentado contra Ricardo Herrera, dirigente sindical de Cali, hecho en el cual resultó muerto su acompañante, el también sindicalista Omar Noguera. | UN | وكانت هذه هي حالة الهجوم الذي شُنّ على ريكاردو هيريرا، الزعيم النقابي في كالي، والذي قتل خلاله نقابي آخر كان يرافقه وهو عمر نوغيرا. |
El otro caso ocurrió en 1991 y se refería al Presidente del Congreso Laborista de Tailandia, que supuestamente desapareció de su oficina sindical de Bangkok a los tres días de haber organizado una manifestación de protesta. | UN | وتتعلق الحالة الأخرى التي حدثت في عام 1991 برئيس المؤتمر العمالي في تايلند، الذي ذُكر أنه اختفى من مكتبه النقابي في بانكوك بعد ثلاثة أيام من تنظيم مظاهرة احتجاج. |
Después del éxito de algunos intentos de organizar sindicatos en fábricas textiles grandes en 1978, se permitió a 85.000 trabajadores de la industria electrónica formar sindicatos de fábrica en 1988. | UN | وبعد نجاح بعض محاولات التنظيم النقابي في مصانع النسيج الكبيرة في عـام ١٩٧٨، سُمـح في عـام ١٩٨٨ بتشكيل نقابات داخل المصانع وانضم إليها ٠٠٠ ٨٥ عامل في مجال الالكترونيات. |
Un caso ocurrió en 1991 y se trata del Presidente del Congreso Laborista de Tailandia, que habría desaparecido de su oficina sindical en Bangkok a los tres días de haber organizado una manifestación de protesta. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة التي حدثت في عام 1991 برئيس المؤتمر العمالي في تايلند، الذي ذُكر أنه اختفى من مكتبه النقابي في بانكوك بعد ثلاثة أيام من تنظيم مظاهرة احتجاج. |
La estructura sindical en Egipto se basa en la empresa como unidad sindical o en las profesiones, y por lo tanto, la participación de personas no egipcias en ella se realiza por conducto de las relaciones de trabajo en las empresas diferentes o en las profesiones que establecen sindicatos propios. | UN | ويقوم البنيان النقابي في مصر على المنشآت كوحدة نقابية أو المهن وبالتالي فإن مشاركة غير المصريين فيه تتم من خلال علاقات العمل في المنشآت المختلفة أو المهن التي تنشأ فيها نقابات خاصة. |
Esta conferencia, que contó con la asistencia de representantes sindicales de unos treinta países, permitió promover, sobre la base de la experiencia de los movimientos sindicales, la movilización del mundo sindical en la lucha contra el racismo y la xenofobia. | UN | وقد سمح هذا المؤتمر، الذي ضم ممثلين نقابيين من ثلاثين بلداً، بالقيام، على أساس تجربة الحركات النقابية، بتعبئة العالم النقابي في مكافحة العنصرية وكره الأجانب. |
Algunas empresas, públicas y privadas, no respetan el principio de la igualdad de remuneración, a causa del control deficiente de la Inspección General del Trabajo y de la mala organización sindical en las empresas públicas y privadas. | UN | وثمة مؤسسات عامة وخاصة لا تحترم مبدأ المساواة في الأجور، وذلك بسبب سوء الرقابة التي تمارسها إدارة التفتيش العام على العمل وسوء التنظيم النقابي في المؤسسات العامة والخاصة. |
103. En lo que se refiere a la representación sindical en el Consejo Nacional del Trabajo, se respetan los criterios antiguos y se permite el reconocimiento de un pluralismo sindical a nivel interprofesional y sectorial de los sectores privado y público. | UN | ٣٠١- وفيما يتعلق بالتمثيل النقابي في المجلس الوطني للعمل، فإنه تراعى فيه المعايير القديمة، التي تسمح بالاعتراف بتعدد النقابات على المستويين المهني والقطاعي في القطاعين الخاص والعام. |
Otro caso ocurrió el 19 de junio de 1991 y se refiere al Presidente del Congreso Laborista de Tailandia (LTC), que desapareció de su oficina sindical, en Bangkok, tres días después de haber organizado una manifestación de protesta. | UN | وهناك حالة أخرى ذكر أنها وقعت في 19 حزيران/يونيه 1991، وتتعلق برئيس المؤتمر العمالي في تايلند، الذي اختفى من مكتبه النقابي في بانكوك بعد ثلاثة أيام من تنظيم تظاهرة احتجاج. |
d) Prohibición de cualquier discriminación por motivos de pertenencia sindical en los siguientes ámbitos: la contratación, la gestión y la distribución del trabajo, la capacitación profesional, la concesión de ventajas sociales, el despido y las medidas disciplinarias. | UN | (د) حظر كل تمييز على أساس الانتماء النقابي في الميادين التالية: التوظيف وإدارة العمل وتوزيعه والتدريب المهني ومنح استحقاقات العمل والفصل عن العمل والإجراءات التأديبية. |
- Abrogación de toda forma de discriminación basada en la afiliación sindical en los siguientes ámbitos: contratación, gestión y preparación del trabajo; formación profesional; concesión de beneficios sociales; despido; medidas disciplinarias (art. 9); | UN | :: إلغاء كل أشكال التمييز القائمة على أساس الانتماء النقابي في الميادين التالية: التوظيف، وإدارة العمل وإعداده، والتدريب المهني، ومنح المزايا الاجتماعية، والتسريح، والتدابير التأديبية (المادة 9)؛ |
El empleador que de cualquier manera trate de impedir o de dificultar el ejercicio de la actividad sindical en su empresa y centro de trabajo y sea culpable de las prácticas previstas en los artículos 25 a 33 será castigado conforme a lo dispuesto en el artículo 8 del Decreto No. 8E/91, de 16 de marzo. | UN | أما إذا حاول صاحب العمل، بطريقة ما، منع النشاط النقابي في منشأته أو مركز عملـه أو تعويضـه، فإنه يقع تحت طائلة الممارسات المنصوص عليها في المواد من 25 إلى 33، ويعاقب بموجب المادة 8 مـن المرسـوم رقم 8 هاء/91 الصادر في 16 آذار/مارس. |
91. Además, la Ley Nº 957 de 18 de julio de 1974, relativa al ejercicio del derecho sindical en las empresas fija el número de delegados sindicales en función de las dimensiones de éstas (un delegado por sindicato para las empresas que tienen de 40 a 150 trabajadores; dos delegados por sindicato para las empresas que cuentan con más de 150 trabajadores) y las modalidades de su elección. | UN | 91- وفضلاً عن ذلك، يحدد القانون رقم 957 المؤرخ 18 تموز/يوليه 1974 المتعلق بممارسة الحق النقابي في المؤسسات عدد الممثلين النقابيين وفقا لحجم المؤسسة (ممثل واحد عن كل نقابة بالنسبة إلى المؤسسات التي تشغّل بين 40 و150 عاملاً؛ وممثلان عن كل نقابة بالنسبة إلى المؤسسات التي تشغّل أكثر من 150 عاملاً) وأساليب انتخابهم. |
f) Avances de la acción sindical en el ámbito de los océanos y los mares. Solicitamos a la Comisión que en su 14° período de sesiones tenga en cuenta las iniciativas adoptadas por los sindicatos, en cooperación con las autoridades locales y otros grupos de la sociedad civil, ante la pasividad de los gobiernos frente al saqueo y al deterioro de nuestros océanos y mares por las prácticas de navegación irresponsables. | UN | (و) التقدم المحرز من خلال العمل النقابي في شؤون المحيطات والبحار - نطلب إلى اللجنة أن تنظر خلال دورة الاستعراض هذه في الأعمال التي قامت بها النقابات، بالتعاون مع السلطات المحلية والمجموعات الأخرى التابعة للمجتمع المدني، لتصويب الاستجابة الحكومية إزاء نهب وتدهور محيطاتنا وبحارنا نتيجة لممارسات الشحن البحري غير المسؤولة. |
El último caso ocurrió en 1991 y se refería al Presidente del Congreso Laborista de Tailandia, que supuestamente desapareció de su oficina sindical de Bangkok a los tres días de haber organizado una manifestación de protesta. | UN | وتتعلق الحالة الأخيرة التي حدثت في عام 1991 برئيس المؤتمر العمالي في تايلند، الذي ذُكر أنه اختفى من مكتبه النقابي في بانكوك بعد ثلاثة أيام من تنظيم مظاهرة احتجاج. |
La organización sindical de Saint Kitts y Nevis (St Kitts y Nevis Trades and Labour Union) ha estado a la vanguardia del sindicalismo en Saint Kitts y Nevis desde su fundación en 1940 y sigue activa hasta la fecha. | UN | وقد كانت نقابة المهن والعمال في سانت كيتس ونيفس في طليعة العمل النقابي في هذا البلد إذ سُجِّلت في عام 1940 ولا تزال تزاول نشاطها إلى اليوم. |
La otra desaparición ocurrió al parecer en junio de 1991 y es la del presidente del Congreso Laborista de Tailandia, que desapareció de su oficina sindical de Bangkok a los tres días de haber organizado una manifestación de protesta. | UN | وزعم أن الحالة الأخرى وقعت في شهر حزيران/يونيه 1991 وهي تخص رئيس المؤتمر العمالي في تايلند الذي اختفى من مكتبه النقابي في بانكوك بعد ثلاثة أيام من تنظيم تظاهرة احتجاج. |
:: Adopción por la OIT de un criterio proactivo para velar por que se eliminen las leyes que prohíben la organización de sindicatos en determinados sectores como las zonas francas industriales. | UN | :: اعتماد منظمة العمل الدولية لنهج فعال لكفالة إلغاء القوانين التي تحظر التنظيم النقابي في قطاعات معينة مثل مناطق تجهيز الصادرات. |
La Ley de sindicatos (cap. 128) regula los sindicatos en el país. | UN | قانون النقابات (الفصل 128) ينظم هذا القانون العمل النقابي في البلد. |