Sería importante incluir las consideraciones ambientales en los debates sobre las causas profundas de la trata de personas. | UN | وسيكون من المهم إدراج الاعتبارات البيئية ضمن النقاشات المتعلقة بالأسباب الجذرية للاتجار بالبشر. |
:: Coordination SUD sigue atentamente los debates sobre el presupuesto de Francia a nivel gubernamental y parlamentario. | UN | :: تتابع المنظمة عن كثب النقاشات المتعلقة بالميزانية الفرنسية على مستوى الحكومة والبرلمان. |
Así pues, los debates sobre la violencia contra la mujer y el VIH/SIDA están convergiendo y están propiciando la colaboración entre quienes trabajan en cada esfera. | UN | ونتيجة لذلك أصبحت النقاشات المتعلقة بالعنف ضد المرأة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تتقارب وتتلاقى وتسفر عن التعاون بين العاملين في كل ميدان. |
B. Fomento de debates sobre cuestiones de política económica que afectan al desarrollo de África | UN | باء - تحفيز النقاشات المتعلقة بمسائل السياسات الاقتصادية التي تؤثر في تنمية أفريقيا |
B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África | UN | باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا |
Las ONG han de reconocer que los documentos sobre la estrategia sirven para despolitizar las deliberaciones sobre el desarrollo. | UN | وقال إن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تقر بأن ورقات استراتيجيات الحد من الفقر تساهم في تجريد النقاشات المتعلقة بالتنمية من الطابع السياسي. |
La salud y el bienestar de la población deben ocupar un lugar central y prioritario en los debates sobre las estrategias energéticas del futuro. | UN | 41 - ينبغي أن تكون صحة السكان ورفاههم شاغلا محوريا وأولوية في النقاشات المتعلقة باستراتيجيات الطاقة في المستقبل. |
Cuando se utilizan eficazmente, estas estrategias permiten educar y hacer participar al público en general, aumentar el cumplimiento de las leyes de la competencia, configurar los debates sobre las políticas y empoderar a las autoridades competentes. | UN | فبإمكان استراتيجيات الاتصال، عند استخدامها بفعالية، أن تثقف عامة الجماهير وتشركهم، وتزيد من الامتثال لقوانين المنافسة، وتشكل النقاشات المتعلقة بالسياسات، وتمكن سلطات المنافسة. |
La UNCTAD podía contribuir, dentro de su mandato, a enriquecer los debates sobre el alivio de la deuda y la asistencia a los países en desarrollo en el contexto de una solución orientada al desarrollo que vinculara las distintas alternativas de alivio de la deuda con los planes nacionales de desarrollo y con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن الأونكتاد ينبغي أن يساهم، في إطار ولايته، في إثراء النقاشات المتعلقة بتخفيف عبء ديون البلدان النامية وتزويدها بالمساعدة في سياق حل قائم على التنمية يربط مختلف خيارات تخفيف عبء الديون بالخطط الإنمائية الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La UNCTAD podía contribuir, dentro de su mandato, a enriquecer los debates sobre el alivio de la deuda y la asistencia a los países en desarrollo en el contexto de una solución orientada al desarrollo que vinculara las distintas alternativas de alivio de la deuda con los planes nacionales de desarrollo y con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن الأونكتاد ينبغي أن يساهم، في إطار ولايته، في إثراء النقاشات المتعلقة بتخفيف عبء ديون البلدان النامية وتزويدها بالمساعدة في سياق حل قائم على التنمية يربط مختلف خيارات تخفيف عبء الديون بالخطط الإنمائية الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La capacidad de las organizaciones de la sociedad civil para representar los intereses de los ciudadanos, interactuar directamente con los gobiernos y participar directamente en los debates sobre políticas a nivel nacional e internacional aumenta la legitimidad de los ideales democráticos. | UN | وتتعزز مشروعية المثل الديمقراطية في ضوء قدرة منظمات المجتمع المدني على تمثيل مصالح المواطنين والتفاعل مباشرة مع الحكومات والمشاركة بصورة مباشرة في النقاشات المتعلقة بالسياسات العامة على المستويين الوطني والدولي. |
Para concluir, permítame garantizarle la determinación de mi delegación a apoyarle para que guíe a la Conferencia durante estas cuatro semanas y nuestra disposición a participar en los debates sobre todas las cuestiones de importancia para la agenda de la Conferencia. | UN | وفي الختام، اسمحي لي أن أؤكد لك التزام وفد بلادي بدعمك وأنتِ تقودين المؤتمر خلال الأسابيع الأربعة القادمة واستعدادنا للمشاركة في النقاشات المتعلقة بجميع القضايا ذات الصلة بجدول أعمال مؤتمر نزع السلاح. |
En los últimos años la fijación de metas de inflación ha ocupado un lugar predominante en los debates sobre las políticas macroeconómicas y se ha instado enérgicamente a dejar las políticas monetarias y cambiarias en manos de un banco central independiente. | UN | وفي السنوات الأخيرة، أخذ التركيز المنفرد على استهداف التضخم يهيمن على النقاشات المتعلقة بسياسات الاقتصاد الكلي في ظل دعوات قوية إلى ترك السياسات النقدية وسياسات صرف العملات الأجنبية لمصرف مركزي مستقل. |
La Santa Sede comparte y encomia ese mensaje rotundo que debe tener eco en todos los debates sobre desarme y dar lugar a la creación de un entorno que propicie el adelanto de la humanidad (véase Art. 11)*. | UN | ويضم الكرسي الرسولي صوته إلى هذه الرسالة القوية التي يجب أن يتردد صداها في جميع النقاشات المتعلقة بنزع السلاح، والمؤدية إلى تهيئة بيئة مناسبة لضمان تقدم البشرية (راجع المادة 11*) ويُثني عليها. |
7. La UNCTAD ha desempeñado un papel esencial para estimular y favorecer a los debates sobre cuestiones de política económica que afectan al desarrollo de África, mediante una serie de publicaciones que aportan ideas nuevas e innovadoras. | UN | 7- أدى الأونكتاد دوراً رئيسياً في تحفيز وإثراء النقاشات المتعلقة بمسائل السياسات الاقتصادية التي تؤثر في تنمية أفريقيا، وذلك من خلال سلسلة من المنشورات التي تُقدِّم أفكاراً جديدة ومبتكرة. |
La UNCTAD podía contribuir, dentro de su mandato, a enriquecer los debates sobre el alivio de la deuda y la asistencia a los países en desarrollo en el contexto de una solución orientada al desarrollo que vinculara las distintas alternativas de alivio de la deuda con los planes nacionales de desarrollo y con la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأضاف أن الأونكتاد ينبغي أن يساهم، في إطار ولايته، في إثراء النقاشات المتعلقة بتخفيف عبء ديون البلدان النامية وتزويدها بالمساعدة في سياق حل قائم على التنمية يربط مختلف خيارات تخفيف عبء الديون بالخطط الإنمائية الوطنية وبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de políticas que afectan al desarrollo de África | UN | باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر على التنمية في أفريقيا |
B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de política que afectan al desarrollo de África 4 | UN | باء - حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا 5 |
B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de política que afectan al desarrollo de África | UN | باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا |
B. Fomento y organización de debates sobre cuestiones de política que afectan al desarrollo de África | UN | باء- حفز وبلورة النقاشات المتعلقة بقضايا السياسات التي تؤثر في تنمية أفريقيا |
El apoyo brindado a la región durante el período objeto de examen abarca cuatro grandes áreas: a) seguimiento de los resultados económicos y el progreso; b) fomento de debates sobre cuestiones de política económica que afectan al desarrollo de África; c) exámenes de las políticas nacionales; y d) recopilación y análisis de datos. | UN | ويُغطي دعمه للمنطقة على مدى الفترة المشمولة بالاستعراض أربعة مجالات عامة: (أ) تقصي الأداء والتقدم الاقتصاديين؛ و(ب) تحفيز النقاشات المتعلقة بمسائل السياسات الاقتصادية التي تؤثر في تنمية أفريقيا؛ و(ج) عملية استعراض السياسات الوطنية؛ و(د) جمع البيانات وتحليلها. |
Cada vez son más quienes consideran que las empresas privadas no son entidades nacionales, por lo que las deliberaciones sobre la protección de satélites comerciales tendrían que incluir a agentes externos a los gobiernos. | UN | فهناك اعتراف متزايد بأن الشركات الخاصة ليست كيانات وطنية ولذلك فإن النقاشات المتعلقة بحماية السواتل التجارية يجب أن تضمّ جهات فاعلة من خارج إطار الحكومة. |