"النقاش الدائر بشأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • debate sobre
        
    • el debate en curso sobre
        
    • debates sobre
        
    • debate acerca
        
    En los últimos dos siglos, la perspectiva malthusiana ha caracterizado en gran medida el debate sobre la relación entre población y desarrollo. UN 4 - وخلال القرنين الأخيرين، سيطرت النظرة المالتوسية إلى حد بعيد على النقاش الدائر بشأن الصلات بين السكان والتنمية.
    No se debe permitir que el debate sobre el Iraq desvíe la atención de la cuestión de la situación de Palestina, que es más importante. UN وأوضح أن النقاش الدائر بشأن العراق ينبغي بألا يحوِّل الأنظار عن القضية الأهم وهي الحالة في فلسطين.
    La reunión tenía por objeto, además, aportar mayor claridad al debate sobre las responsabilidades. UN وكان الغرض من الاجتماع أيضاً إضفاء المزيد من الوضوح على النقاش الدائر بشأن المسؤوليات.
    Hay que trasladar el debate sobre el proteccionismo occidental hacia una política mundial amplia contra las barreras comerciales. UN ولا بد لنا أن نترجم النقاش الدائر بشأن الحمائية الغربية إلى سياسة عالمية متروية وعريضة النطاق ضد الحواجز التجارية.
    En la presente adición se ofrece a grandes rasgos un panorama de las tendencias recientes de las corrientes de recursos, así como el debate en curso sobre una estrategia más eficaz para hacer frente a la crisis de financiación de África; y se formulan propuestas relativas a una estrategia eficaz de movilización de los recursos. UN إن هذه الإضافة تُقدم رسما يشمل خطوطا عريضة للاتجاهات الأخيرة التي سلكتها تدفقات الموارد إلى جانب النقاش الدائر بشأن وضع استراتيجية أكثر فعالية لمعالجة أزمة أفريقيا المالية؛ وتعرض مجموعة من المقترحات من أجل صوغ استراتيجية فعالة لتعبئة الموارد.
    A fines de 2007, la MINUSTAH organizó varios foros públicos, en todo el país, para facilitar debates sobre cuestiones de gobernanza y corrupción. UN وفي هذه الأثناء، استضافت البعثة عددا من المنتديات العامة في جميع أنحاء البلد في أواخر عام 2007 لتيسير النقاش الدائر بشأن مسألتي الحوكمة والفساد.
    46. El Sr. Diène dijo que el debate sobre las restricciones de la libertad de expresión debía inscribirse en el contexto actual. UN 46- ودفع السيد ديان بأن النقاش الدائر بشأن فرض القيود على حرية التعبير ينبغي أن يُوضع في السياق الحالي.
    Cuba había contribuido sistemáticamente al debate sobre los derechos humanos con su energía y su intensidad características. UN وقد ظلت كوبا تساهم باستمرار في النقاش الدائر بشأن حقوق الإنسان بطاقتها وشدتها المعهودتين.
    En 2008 el PNUMA también hizo importantes contribuciones al debate sobre las subvenciones a la energía y los combustibles. UN وقدّم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في عام 2008 مساهمة كبيرة في النقاش الدائر بشأن إعانات دعم الطاقة والوقود.
    No obstante, si el código va a convertirse en parte del mandato del Grupo, quedaría asociado al debate sobre la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre. UN بيد أنه إذا كان للمدونة أن تصبح جزءاً من ولاية فريق الخبراء الحكوميين، فستصبح جزءاً من النقاش الدائر بشأن منع حدوث سباق للتسلح في الفضاء الخارجي.
    40. El enfoque sistemático adoptado por el Sr. Pellet ha puesto de relieve diversas cuestiones de actualidad en el debate sobre las reservas. UN 40 - وقالت إن النهج المنتظم الذي اتبعه السيد بيليه أبرز عددا من المسائل المعاصرة في النقاش الدائر بشأن التحفظات.
    Si bien la mayoría de los candidatos no se dirigió a captar el voto de las minorías en particular, el debate sobre la política de idiomas se caracterizó por posiciones más flexibles que en campañas anteriores. UN ورغم أن المرشحين لم يسع معظمهم إلى الحصول على أصوات الأقليات بصفة خاصة، فقد اتسم النقاش الدائر بشأن السياسة اللغوية بمواقف أكثر مرونة مما كان عليه الحال في الحملات السابقة.
    Además, en el proyecto se examina el debate sobre nuevos acuerdos y arreglos institucionales que puedan contribuir a aumentar la seguridad internacional, y la función que las actividades de supervisión y verificación pueden desempeñar como elementos estabilizadores de la seguridad. UN بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن.
    Las recientes sequías y la contaminación ambiental han avivado el debate sobre los derechos de uso del agua y las prácticas de ordenamiento de la agricultura de regadío en las regiones áridas de la región sudoccidental del país. UN وقد زادت حالات الجفاف والتلوث البيئي التي حدثت مؤخرا من حدة النقاش الدائر بشأن حقوق استعمال المياه وممارسات إدارتها في الزراعة المروية في الجنوب الغربي الجاف من البلد.
    Recordó que el debate sobre la liberalización y la política de la competencia era el medio utilizado para poner en marcha una discusión política, que permitía situar sobre el tapete una gama completa de cuestiones. UN وأشار إلى أن النقاش الدائر بشأن سياسة التحرير والمنافسة يشكل أداة لبدء مناقشة للسياسات، تدفع بمجموعة كاملة من المسائل إلى المقدمة.
    El estudio analítico de la secretaría sobre los PPME ha influido también positivamente en el debate sobre las formas de mejorar la Iniciativa PPME. UN وكان للورقة التحليلية التي أعدتها اﻷمانة عن البلدان الفقيرة المثقلة بالديون تأثير ايجابي أيضاً على النقاش الدائر بشأن تحسين المبادرة المتعلقة بهذه البلدان.
    Aguarda con interés la información que debe presentar la Secretaría para que pueda reanudarse, y tal vez concluir, el debate sobre la sostenibilidad, el mecanismo y las modalidades de la Cuenta para el Desarrollo. UN وينتظر الوفد الكوبي باهتمام المعلومات التي ستقدمها اﻷمانة العامة حتى يكون بوسع اللجنة استئناف، وربما اختتام النقاش الدائر بشأن استمرارية حساب التنمية وآليات وطرائق عمله.
    Nuestro deseo de formar parte de las instituciones de la comunidad euroatlántica dimana de nuestra voluntad de asumir la responsabilidad que nos cabe en materia de defensa común y sumar nuestra voz al debate sobre nuestro futuro común. UN وتنبع رغبتنا في الاندماج في مؤسسات الجماعة الأوروبية الأطلسية من استعدادنا لتحمل قسط عادل من مسؤولية الدفاع المشترك وضم صوتنا إلى النقاش الدائر بشأن مستقبلنا المشترك.
    66. Hace apenas dos decenios, se podía afirmar que la sociedad civil internacional se mantenía en gran medida al margen del debate sobre la mundialización y sus repercusiones en la observancia y la protección de los derechos humanos. UN 66- فمنذ ما يزيد على عقدين من الزمان، كان بإمكان الواحد منا أن يقول إن المجتمع المدني الدولي يقف في معزل بعيد عن النقاش الدائر بشأن العولمة وأثرها على احترام حقوق الإنسان وحمايتها.
    Se solicitó también al Grupo que siguiera de cerca el debate en curso sobre los marcos de desarrollo y que mantuviera informada a la Mesa de la Comisión de Estadística, entablando a la vez un diálogo activo con los órganos de las Naciones Unidas y las entidades de carácter normativo a fin de asegurar que en los preparativos de la agenda para el desarrollo después de 2015 desde un principio se adopte una metodología de medición estadística sólida. UN وطلب أيضا إلى الفريق أن يرصد عن كثب النقاش الدائر بشأن أطر التنمية وإطلاع مكتب اللجنة الإحصائية على ما يستجد، من خلال إجراء حوار فعال مع هيئات الأمم المتحدة والأوساط السياساتية لضمان الأخذ منذ البداية بنهج محكم للقياس الإحصائي في الأعمال التحضيرية لخطة التنمية لمرحلة ما بعد عام 2015.
    Esta tensión se pone sobre todo de manifiesto en el debate acerca de las implicaciones constitucionales de la fecha de las elecciones, debate en el que todas las partes exponen argumentos sólidos. UN ويتجلى هذا الاختبار بصورة صارخة في النقاش الدائر بشأن التبعات الدستورية المترتبة على تاريخ إجراء الانتخابات، وهو نقاش دفعت فيه جميع الأطراف بحجج متينة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus