En el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. | UN | وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية. |
Este debate que apenas comienza servirá también para que los puertorriqueños tomen conciencia del verdadero significado de la anexión para la supervivencia de su nacionalidad. | UN | وعلاوة على ذلك، إن هذا النقاش الذي بدأ لتوه سيسمح لسكان بورتوريكو بإدراك المعني الحقيقي للضم فيما يتعلق ببقاء جنسيتهم. |
En el debate que se celebró a continuación, se registró una aprobación general del subprograma 2, aunque se plantearon las cuestiones específicas siguientes. | UN | وفي النقاش الذي تلى ذلك، كان هناك تأييد عام للبرنامج الفرعي 2، بالرغم من إثارة القضايا المحددة التالية. |
En esta coyuntura, queremos también acoger con beneplácito la celebración del debate público sobre la situación en el Iraq, que el Consejo inició esta mañana. | UN | وفي هذا المنعطف، نود كذلك الترحيب بعقد النقاش المفتوح فيما يخص الوضع في العراق، وهو النقاش الذي بدأه المجلس هذا الصباح. |
El debate de la Subcomisión deberá mostrar la utilidad de estos indicadores utilizados en este informe. | UN | ومن شأن النقاش الذي سيجري في اللجنة الفرعية أن يبين قيمة المؤشرات المستخدمة في هذا التقرير. |
Es necesario que las Naciones Unidas proporcionen el foro para los debates que brinden el marco para la reunificación pacífica de ambos lados del Estrecho de Taiwán. | UN | ذلك أنه من الضروري أن تكون اﻷمم المتحدة محفل النقاش الذي سيوفر اﻹطار ﻹعادة التوحيد السلمي لجانبي مضيق تايوان. |
Esos dos objetivos coinciden con el debate que estamos por concluir. | UN | وتصادف تزامن هذين الهدفين في النقاش الذي كاد أن يختتم. |
Una delegación observó que el párrafo 42 de ese documento no recogía adecuadamente el debate que se había celebrado. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن الفقرة 42 من هذه الوثيقة لم تغط بشكل كاف النقاش الذي دار في ذلك الاجتماع. |
Tomando nota del debate que existe en Puerto Rico sobre la búsqueda de un procedimiento que permita iniciar el proceso de descolonización de Puerto Rico, | UN | وإذ تلاحظ النقاش الذي يجري في بورتوريكو بشأن البحث عن إجراءات يكون من شأنها إتاحة البدء في عملية إنهاء استعمار بورتوريكو، |
Voy a hacer algunos comentarios improvisados sobre el debate que estamos manteniendo, en vez de leer una declaración escrita. | UN | ما سأفعله هو ربما تعليقات مرتجلة على النقاش الذي جرى حتى الآن، بدلاً من قراءة بيان مكتوب. |
Por ejemplo, al emprender la elaboración de una única definición del terrorismo, será difícil evitar una repetición de las mil horas de debate que han impedido que otros esfuerzos elaboren una definición. | UN | وعلى سبيل المثال، عند القيام بوضع تعريف واحد للإرهاب، سوف يكون من الصعب تجنُّب ما ضاع من آلاف الساعات من النقاش الذي أعاق جهوداً أخرى لوضع تعريف. |
Hoy la Conferencia continuará el debate que emprendimos el pasado jueves. | UN | واليوم، سيواصل المؤتمر النقاش الذي بدأناه يوم الخميس الماضي. |
Del debate que siguió a las exposiciones de los ponentes surgieron las siguientes consideraciones: | UN | وقد تمخض النقاش الذي أعقب العروض التي قدمها أعضاء الفريق عن إبراز الاعتبارات التالية: |
Nos complace constatar que hemos podido iniciar un debate que, sin duda, va a continuar. | UN | ويسعدنا أننا تمكنا من إثارة النقاش الذي سوف يستمر بالتأكيد. |
Ambos aspectos son clave, por lo que en el mencionado período de sesiones podría darse por terminado el debate que dio origen a este Grupo de Trabajo. | UN | ولكلا العنصرين تأثير بالغ على مسألة ما إذا كان النقاش الذي استدعى إنشاء الفريق العامل يمكن اختتامه في هذه الدورة. |
Estimulado por la riqueza del debate celebrado en su octavo período de sesiones durante la jornada de discusión general sobre las niñas, | UN | وإذ يشجعها ثراء النقاش الذي دار في دورتها الثامنة في يومها المكرس لموضوع المناقشة العامة حول الطفلة، |
Estimulado por la riqueza del debate celebrado en su octavo período de sesiones durante la jornada de discusión general sobre las niñas, | UN | وإذ يشجعها ثراء النقاش الذي دار في دورتها الثامنة في يومها المكرس لموضوع المناقشة العامة حول الطفلة، |
El debate de hoy demuestra que todos deseamos avanzar rápidamente. | UN | ويبين النقاش الذي جرى اليوم أننا جميعا نريد التصرف بسرعة. |
De los debates que siguieron a la presentación del informe sobre esta tarea surgieron las siguientes recomendaciones: | UN | أسهم النقاش الذي دار بعد تقديم التقرير عن هذه المهمة في التوصيات التالية: |
En el presente informe se resumen los debates del octavo período de sesiones del Grupo de Trabajo. | UN | ويلخص هذا التقرير النقاش الذي أجراه الفريق العامل في دورته الثامنة. |
Como quedó demostrado durante las deliberaciones del Grupo de Trabajo, que llevaron varios años, no fue factible llegar a un acuerdo sobre la cuestión de la incorporación por remisión. | UN | وقد أثبت النقاش الذي أجراه الفريق العامل طيلة سنوات عن الادراج بالاشارة أن من غير الممكن الوصول الى اتفاق. |
En la Comisión de la Inversión, los debates sobre los estudios de políticas de inversión deberían centrarse en cómo atraer inversiones extranjeras directas; la celebración de un debate sobre el género, que es una cuestión horizontal, había sido muy oportuna. | UN | وينبغي للمناقشات بشأن عمليات استعراض سياسات الاستثمار في لجنة الاستثمار أن تركز على كيفية اجتذاب الاستثمار المباشر الأجنبي؛ وبين أن النقاش الذي تناول مسألة الفروق بين الجنسين، وهي مسألة جامعة لعدة مواضيع، قد حظي بالاستحسان. |
Durante el debate del Consejo de Seguridad sobre la protección de los civiles en los conflictos armados, el representante del Reino Unido subrayó la necesidad de un mecanismo que vele por la aplicación de los Principios. | UN | وقد أكد ممثل المملكة المتحدة، في النقاش الذي جرى في مجلس الأمن بشأن حماية المدنيين خلال النزاعات المسلحة، الحاجة إلى آلية تضمن مراعاة المبادئ. |
El presente informe refleja las deliberaciones que tuvieron lugar sobre las diferentes propuestas de enmienda del proyecto elaborado por la Subcomisión, que constituyó la base de todo el debate. | UN | ويعكس هذا التقرير النقاش الذي دار بشأن مقترحات مختلفة تتعلق بإدخال تعديلات على المشروع الذي وضعته اللجنة الفرعية، والتي كانت أساس جميع المناقشات. |