el debate público sobre la pandemia es un mecanismo eficaz para movilizar la atención del público y, al mismo tiempo, para buscar soluciones. | UN | إن النقاش العام بشأن الوباء هو آلية فعالة لتنبيه الجماهير في نفس الوقت الذي يتم فيه السعي إلى إيجاد الحلول. |
Por último, los comités pueden estimular el debate público sobre cuestiones esenciales de derechos humanos con los días de debate general. | UN | وأخيراً، تستطيع اللجان تنشيط النقاش العام بشأن قضايا حقوق الإنسان الأساسية وتخصيص أيام محددة لهذا الغرض. |
:: Fomentar el debate público sobre los recursos que deberían privatizarse. | UN | :: تشجيع النقاش العام بشأن الموارد التي ينبغي أن تكون خاصة. |
Así, con miras a estimular el debate general sobre los temas 1 y 2 de la agenda la próxima semana, he procurado extraer de todas las declaraciones los elementos más comunes -que no puedo siquiera calificar de denominadores comunes- que reflejan la tendencia común de sus argumentos y ofrecen orientación para los trabajos futuros. | UN | وفي هذا السياق، وبغية إثارة النقاش العام بشأن البندين 1 و2 المدرجين على جدول أعمال الأسبوع القادم، عملت لكي أستخلص من جميع البيانات أكثر العناصر شيوعاً، التي لا أستطيع حتى أن أسميها قواسم مشتركة، وذلك لتحديد الاتجاه العام للحجج التي ساقتها الدول وتوجيه المؤتمر للمضي قدماً. |
A este respecto, varios Estados pusieron de relieve la función esencial de las organizaciones de la sociedad civil en la sensibilización, el suministro de información y la promoción de un debate público sobre los derechos del niño. | UN | وفي هذا الصدد، أبرز عدد من الدول الدور الأساسي لمنظمات المجتمع المدني في التوعية وتوفير المعلومات وتعزيز النقاش العام بشأن حقوق الطفل. |
10. Fomentar el debate público para mejorar la enseñanza y la formación técnica y profesional y difundir ejemplos prácticos | UN | 10 - تحريك النقاش العام بشأن تحسين التعليم والتدريب في المجالين التقني والمهني ونشر الأمثلة العملية |
Los gobiernos también pueden alentar el debate público sobre la cuestión de los derechos de los niños y sobre las propias reacciones de los niños, de modo que estas cuestiones ocupen un lugar más destacado en los programas políticos. | UN | وتستطيع هذه المؤسسات أيضا أن تحفز النقاش العام بشأن موضوع حقوق الأطفال وردود أفعال الأطفال، مما يمنح هذه القضايا مكانة أهم في البرنامج السياسي. |
También pueden servir de plataforma pública para que las víctimas cuenten directamente al país sus historias personales y pueden facilitar el debate público sobre cómo aceptar el pasado. | UN | كما يمكنها أن تشكل منبرا عاما يستخدمه الضحايا لكي يرووا للأمة قصصهم الشخصية ، وأن تيسِّر النقاش العام بشأن كيفية تسوية مظالم الماضي. |
y entidades de su inclusión en la lista Durante este período se ha intensificado el debate público sobre la importancia de informar a las personas de su inclusión en la lista. | UN | 43 - على مدى هذه الفترة، تزايد النقاش العام بشأن أهمية إعلام الأفراد بإدراج أسمائهم في القائمة. |
Insiste en que la expresión sin inhibiciones es particularmente importante en una sociedad democrática para el debate público sobre las instituciones estatales y los personajes del ámbito público y político. | UN | ويرى المقرر الخاص أن حرية التعبير تكتسي أهمية خاصة في مجتمع ديمقراطي لأنها تؤدي إلى إثراء النقاش العام بشأن مؤسسات الدولة والشخصيات العاملة في المجالين العام والسياسي. |
Los gobiernos alienten a las organizaciones no gubernamentales y a las organizaciones de la sociedad civil a cumplir su valiosa función de elevar el debate público sobre las cuestiones clave y defender un enfoque holístico en la evaluación del alumnado. | UN | أن تشجع الحكومات المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في اضطلاعها بدورها الهام في رفع مستوى النقاش العام بشأن القضايا الرئيسية وفي الدفاع عن استخدام نهج شامل في تقييمات الطلاب. |
Esas plataformas permiten a las mujeres crear y difundir sus conocimientos, intercambiar ideas, participar en el debate público sobre diversos temas y fomentar la solidaridad en torno a las cuestiones de la mujer y la igualdad entre los géneros. | UN | وتتيح هذه البرامج للمرأة اكتساب المعرفة ونشرها، وتبادل الأفكار، والانخراط في النقاش العام بشأن مختلف المواضيع، وحشد التضامن حول قضايا المرأة والمساواة بين الجنسين. |
Aunque la Consulta se ocupó principalmente del problema de la trata de mujeres con fines de explotación sexual, la Relatora Especial celebra las iniciativas de este tipo, que sirven para mantener vivo el debate público sobre el mejor modo de combatir este fenómeno en rápido crecimiento, que afecta por igual a mujeres y niños. | UN | ورغم أن المشاورة قد عالجت بصورة رئيسية مسألة الاتجار بالنساء لأغراض الاستغلال الجنسي، فإن المقررة الخاصة ترحب بهذه المبادرات التي تسمح بالمحافظة على حيوية النقاش العام بشأن أفضل وسائل مكافحة هذه الظاهرة السريعة النمو التي تؤثر على النساء والأطفال على حد سواء. |
Algunos oradores observaron que el tema de los Objetivos de Desarrollo del Milenio era un instrumento crucial para tratar el debate público sobre los problemas del desarrollo tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 243 - ولاحظ بعض المتحدثين أن موضوع الأهداف الإنمائية للألفية أداة ذات أهمية حاسمة لخوض النقاش العام بشأن المسائل الإنمائية في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على السواء. |
Algunos oradores señalaron que el tema de los objetivos de desarrollo del milenio era un instrumento esencial para abordar el debate público sobre las cuestiones del progreso tanto en los países desarrollados como en los países en desarrollo. | UN | 157 - ولاحظ متحدثون أن موضوع الأهداف الإنمائية للألفية كان أداة حاسمة في إدارة النقاش العام بشأن المسائل الإنمائية في البلدان المتقدمة والبلدان النامية معا. |
Me felicito, por otra parte, de que se pueda hablar más a fondo de la cuestión del Tratado de Cesación de la Producción de Material Fisible, del CutOff, en el debate general sobre el desarme nuclear. | UN | ويسرني أيضاً أن أتمكن من الحديث بتعمق شديد عن مسألة معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، مباشرة بعد النقاش العام بشأن نزع السلاح النووي. |
191. En el debate general sobre el tema 6 del programa hicieron declaraciones varios miembros de la Subcomisión y observadores de los gobiernos, organizaciones intergubernamentales, órganos de las Naciones Unidas, organismos especializados, otras organizaciones y organizaciones no gubernamentales. | UN | 191- وفي النقاش العام بشأن البند 6 من جدول الأعمال أدلى ببيانات أعضاء اللجنة الفرعية ومراقبون من الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وهيئات الأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من المنظمات والمنظمات غير الحكومية. |
Las contribuciones de las ONG mexicanas giraron en torno a la situación en el país y la importancia para América Latina de un debate público sobre la desaparición forzada y la justicia militar. | UN | وركزت المنظمات غير الحكومية المكسيكية مساهماتها على الحالة في بلدها وأهمية خيار النقاش العام بشأن الاختفاء القسري والقضاء العسكري بالنسبة لأمريكا اللاتينية. |
c) Promueva un debate público sobre la situación de las mujeres de origen haitiano que viven en el Estado parte, a fin de promover el respeto pleno de sus derechos humanos y dar a conocer mejor sus contribuciones a la sociedad. | UN | (ج) تشجيع النقاش العام بشأن حالة النساء ذوات الأصل الهاييتي اللاتي يعشن في الدولة الطرف، بقصد تدعيم الاحترام الكامل لما لهن من حقوق الإنسان وزيادة الوعي بإسهاماتهن في المجتمع. |
A través del ejercicio de este derecho, los grupos sociales pobres pueden informarse, hacer valer sus derechos y participar en el debate público para generar cambios sociales y políticos que mejoren su condición. | UN | وتستطيع فئات المجتمع الفقيرة عبر ممارسة هذا الحق الحصول على المعلومات وتأكيد حقوقها والمشاركة في النقاش العام بشأن التغييرات الاجتماعية والسياسية التي تحسن وضعها. |
También se convino en que se seguiría la práctica de limitar a dos intervenciones el derecho de respuesta, con 3 minutos para la primera y 2 para la segunda al final del día o al finalizar el debate general de uno o más temas determinados. | UN | كما اتفق أيضا، فيما يتعلق بالحق في الرد، على أن يراعى، فيما يتعلق بحقوق الرد، تحديد الردود باثنين، مدة أولهما ثلاث دقائق وثانيهما دقيقتان، في نهاية اليوم أو في نهاية النقاش العام بشأن أي بند أو بنود بعينها. |